• ベストアンサー

ユリシーズ

ユリシーズを日本語で読もうと思ったのですが、 どの出版者、翻訳者のものがお勧めでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sophia35
  • ベストアンサー率54% (637/1163)
回答No.2

おはようございます。 ジョイスのユリシーズですね。 本当、なかなか難しいです・・・てか、小説として読むと余計苦労しますが・・・(笑) 私的には河出から出ている、柳瀬尚紀氏の訳のものが好きですね。「さすが!柳瀬先生!!」と思わせる翻訳は、すでにジョイスの手を離れて柳瀬作になってしまっていますが、非常に面白いですよ。 最近、集英社文庫からもでていますが、やたらめったら註釈が多いので、却ってうざったくって邪魔ですね。 頓挫してしまい、結局最終巻までは至っていないのですが・・・(苦笑) 取敢えず、目安となれば幸いです。

macocohiroshima
質問者

お礼

遅くなりました、どうもありがとうございます。 読んでみます。

その他の回答 (1)

回答No.1

おそれいります。原作の著者、言語をお教え下さい。 ユリシーズは文学上「超」のつく有名人物の名前(映画「トロイ」にも出てきたギリシアの知将の名のラテン系の読みです)ですので(と言いますのも私、「羊たちの沈黙」の続編の「ハンニバル」って、実際に読むまでカルタゴの猛将ハンニバルのことだと思っていましたから)。

macocohiroshima
質問者

補足

すみません、 ジェイムズ・ジョイスの『ユリシーズ』です。 『ユリシーズ』は聞く所によるとホーマーの『オデュッセイア』を下敷きにしてあるとのことなので、タイトルもそうなのかもしれませんね。まだ読んでいないのでなんとも言えませんが、言語は英語だと思います。でもホーマーの『オデュッセイア』にちなんでいるとなると、ギリシャ語やラテン語なども混じってるのでしょう。とにかく難解だという話を聞きます..........

関連するQ&A