• ベストアンサー

この英文の意味は?

海外のあるサッカーの試合のチケットを買おうとして、メールで問い合わせたところ、次のような返事が返ってきました。 thanks for your interest, but the play  (試合名) is already for months completely sells off. これはもう、チケットは完売で買える見込みはない、ということですか? for months と sells off の意味がよくわかりません。(「売り切れ」ならsell outかと思うので) ちなみにメールを出したのは数日前で、試合は今年の5月初めです。もう売り切れなの?と思うのですが。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • NYC10017
  • ベストアンサー率47% (21/44)
回答No.5

たどたどしい英語ですが、数ヶ月前から売り切れている・・・という意味でしょうね。このサイトに出る英文和訳のリクエストは、どうもアメリカの一年生でも書かないような超基本的な間違いだらけの英文が多くて驚いています。 質問内の英文、正しくは: Thank you for your interest. However, the (試合名) game has been sold out for months. "Sell off" は、一般的に「売り切れ」という意味にはつかわれず、「叩き売り」のように、割引で持ってけ泥棒!的に売ることをさします。したがって、この英文は、ネイティブの書いた物ではないでしょう。

mok1
質問者

お礼

たしかに英語圏の国ではありません。けど一応ヨーロッパなんですけどね(^^;) ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • triton231
  • ベストアンサー率20% (8/40)
回答No.4

私もあまり自身はありませんが、 for months が 数ヶ月前から、で sells off が 売り終わった、 のような意味じゃないでしょうか? off に「なくなったよ」のニュアンスが あるような気がします。 よほど人気のある試合なのでしょうね。

mok1
質問者

お礼

たしかに人気カードらしいですが…。のんびりしすぎてましたね。 ありがとうございました。

  • CATLIN
  • ベストアンサー率48% (279/577)
回答No.3

is already for months でもう何ヶ月も sells off 売り切る という意味です。 このお相手は主催者とかですか? だとしたら、仲介販売業者などに売ってしまい、もう手持ちの分はないということなのかもしれません。

mok1
質問者

お礼

ありがとうございます。 相手はそのチーム(ホーム側)です。仲介業者からならまだ買えるのでしょうか。どちらにしても問い合わせた先にはもうないということですね。

  • korotami
  • ベストアンサー率22% (5/22)
回答No.2

アメリカに住んでます。残念ですがこれは『売り切れ』を意味しています。

mok1
質問者

お礼

そうですか…アメリカ在住の方ということで、間違いはないでしょう。諦めがつきました。ありがとうございます。

回答No.1

「有難うございます。ですが、その試合は何ヶ月も前に完売しました」 ではないでしょうか?

mok1
質問者

お礼

「何ヶ月も前に」ですか。ありがとうございました。

関連するQ&A