- ベストアンサー
訳せません。inner peace
1.I think that intelligent work is a virtue. But hard work is foolish if it is not necessary. But inner peace is a virtue, no matter how much hard work is necessary to achieve it! ●頭よく働くって美徳、長所があると思ってます。でももし働きすぎる必要なかったら、それは馬鹿々しいし必要ないと思います。でもinner peaceは長所があるし、/inner peaceとno matter~以下がうまく訳せません。 2.To know happiness and inner peace is actually easy. But the pre-requisites for this are very difficult,because first we must "let go of", or abandon, certain desires that we have. ●幸せとinner peace を知る事は実際簡単です。でも不可欠なものを知る事は難しい。”どうでもいい事"又は断念する事等を確実に持っているから。 難しいです。私には。お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
お礼
知的労働、心の平穏と訳すのですね。よっかた。ありがとうございます。まるで神父様がおっしゃてるような文ですね。