• ベストアンサー

以下の英文の和訳をお願いします。

It seems churlish to say it when so many years of dedicated work have gone into DARE(※) , but it is hard to escape the conclusion that it is not truly comprehensive. ※=アメリカ地域語辞典 です

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

いわゆる it seems that ではなく、 形式主語 it で「to say ... することが無作法だと思える」 say it の it は前の発言でしょう。 副島氏いわく this = that = it で直前を指し(受け)ます。 when ~は「~なのに」という譲歩。 「長年にわたって献身的な労力がアメリカ地域語辞典に費やされたことを考えるとこんなふうに言うことは無作法だと思われますが、それ(アメリカ地域語辞典)は真に総括的ではないという結論から逃れるのは難しい」

one1128
質問者

お礼

つながりました、ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 このように長い年月をかけた献身的な仕事が『アメリカ地域語辞典』に投入されたことを考えると、こういうことを言うのは礼を失しているかも知れない、しかしその成果が真に総括的な物と結論づけることは難しい。  ま、結局あちこち穴があるってことでしょう。

one1128
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A