- ベストアンサー
No good!について
私は海外でホームステイをしていた時 「No good!」(それはよくない) と言っていました。 しかし、最近ある英文の注に 「無駄だ」という訳がありました。 辞書でも見当たらず、やっぱり私が間違えて 解釈していたのでしょうか?? ただしい訳は「無駄だ」なのでしょうか?? 初歩的な質問でスミマセン。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
私は海外でホームステイをしていた時 「No good!」(それはよくない) と言っていました。 しかし、最近ある英文の注に 「無駄だ」という訳がありました。 辞書でも見当たらず、やっぱり私が間違えて 解釈していたのでしょうか?? ただしい訳は「無駄だ」なのでしょうか?? 初歩的な質問でスミマセン。 宜しくお願いします。
お礼
回答、ありがとうございました。 場面場面で上手に使えばいいのですね。 >低品質である この訳、初めて知りました。 もともとはイギリスでネイティブと会話をしている時に 相手側が言った言葉で 訳は会話の中から推定しました。 それから使うようになったのですが 「無駄だ、役に立たない」 の訳もあるので気をつけて使おうと思います。 ありがとうございました!