• ベストアンサー

ドイツ語で「格闘家」は?

ドイツ語で「格闘」は Handgemenge Handgreiflichkeit Rauferei Tätlichkeit Auseinandersetzung とありますが、「格闘家」として正しいのはどれでしょうか? あと、日本語での発音も教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Kaempfer(本来はaeではなくaの上に・・が付きます。ここでは表示できないのでaeに書き直しています) 読みはケンプファー これは戦士、戦闘員の意味もあるので、格闘家に限定するためにも Ringkaempfer(リングケンプファー)格闘家、レスラー。が適切と思います。 ちなみに力士はSumou-Wrestler 英語と同じですね。

その他の回答 (1)

回答No.2

格闘家の意味もいろいろ取れますからねぇ~。この際、 将来、Kakutoukaもドイツ語になるといいですね。この間、 北野武の座頭市のドイツ語版では浪人=Roninでした。 空手、柔道、テコンドー等がドイツ語にもなっているので Kakutouka、そのままでもいいかもしれません。

関連するQ&A