- ベストアンサー
ドイツ語での名前
今私はドイツ語を習っていて、ドイツ語では、wはヴェーなので、waはヴァと発音しますよね。 そこで質問なのですが、日本人で「わ」の付く名前の人(渡辺さんetc)がドイツで自己紹介したり名前を書くときにはどのようにするのでしょうか? Watanabeとかけばヴァタナベと読まれてしまいますし、さらに「わ」にかわるドイツ語の発音自体無いようですが…
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
皆さんが既におっしゃっていらっしゃるように、ローマ字で書いたからと言って、常に正しい発音で読んでもらえるとは限りません。 しかし、現在では「英語風」に読もうとする人が多いようです。 ですから、ドイツ人でもある程度の教育を受けている(英語の知識がある)人なら、「ワタネイブ」のように読む可能性もありますね。 日本語のヘボン式ローマ字は「子音は英語風・母音はイタリア語風」で作られています。 とどのつまり、日本語を知らなければ正しく読める人はいないのです(英語話者であっても)。 松坂大輔投手の名前をアメリカメディアが「Dice-K」と表記するのも、その為なんですね(彼らにとってはこの表記の方が「ダイスケ」と読める)。 質問者さんがドイツの方と直接お会いする機会がありましたら、「ワ・タ・ナ・ベ」と、ゆっくり発音しながら自己紹介なさって下さい。 それでも向こうの方は上手く発音できなかったり、「ヴァタナベ」と発音されてしまうかも知れません。 外国語の発音が難しいのは当然ですので、そういった場合でも気になさらないであげて下さいね。 もし、メールなど文字だけのやりとりでしたら、#3さんのおっしゃるように「Watanabe が正しい表記だが、発音は Uatanabe の方が近い」などと説明なさるのも一つでしょう。
その他の回答 (3)
我々が使っているローマ字」は日本語の表記です。私も姓が Wで始まります。ドイツ人の友人が何人もおりますが顔をあわせる、まで、ちゃんと発音してくれたのかどうか分かりませんでした。Watanabe でしたら、発音は(Uatanabe)のようだと説明します(Uとaを繋げて一度に発音するみたいな感じ)。名前の終わりが”ジ”です。そこで”ji"(ジ)は発音はドイツ語の(dschi)だと説明します。 面と向かって話す時は問題ないのですが、文字だけだといろいろ説明を必要としますね。
お礼
回答ありがとうございます。 Uaやdschiですか。やはり異国間でのコミュニケーションは一筋縄ではいかないようですね。
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
ローマ字の読み方に国際的な決まりはなく、国によってばらばらです。なので自国流のつづりで構いません。 何も説明なく読ませれば変な読み方をされるかも知れませんが、説明しておけばいいでしょう。もっともなじみのない音なので発音できない人もいます。 それはお互い様で、日本人が外国人の名前を正しく発音できないのと同じです。 ドイツ人とドイツ語で話すとき、渡辺さんは自ら「ワタナベ」と言えばよく、相手が「ワタナベ」と発音してくれたらそれで結構、「ヴァタナベ」と発音されてもあまり目くじら立てずにおくのがいいでしょう。相手の言語に存在しない音が発音できないからといって文句をいうのはおかしなものです。 欧米では「ワ行」と「W」が結びついている方が珍しく、むしろ英語は例外です。W字自体あまり使われず外来語専用(ロマン系)、文字自体存在しない(ロシア・南スラヴ系)場合もあり、後者の場合 Vatanabe と書かなければなりません。 ワ行は通じにくい音の一つです。
お礼
回答ありがとうございます。 Wは特殊なのですね、勉強になりました。
あまり気にすることはないと思いますよ。wを英語のように読んでください言えば通じますよ。
お礼
回答、ありがとうございます。了解しました。
お礼
回答ありがとうございます。 Dice-Kの話には少し感心しました。発音しにくい名詞を自国語に置き換えるわけですね。