- ベストアンサー
★writting☆
次の日本語を英語に訳しなさい 1.私はそのニュースを聞いて失望しました 2.母は時間のあるときは、友達と買い物に出かけたりスポーツセンターで運動して楽しんでいます 3.私は町の親善大使の一員としてネパールへ行きました 私の答え 1 I??whenIheard the news. 2.My mother enjoys going shopping with her friends and doing execise sports center free time. 3.I went to Naparl as member of goodwill ambassador.であってますか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1.I was disappointed to hear the news. 2.My mother enjoys going shopping with her friends and doing exercise at a gym when she has time. 3.I visited Napal as a member of goodwill ambassadors of our town. 1.は最も簡潔な表現です。 2.gym にしても sports center にしても冠詞が必要です。また。この日本文だけでは、友達と一緒に行くのが買い物だけなのか、スポーツセンターも含めてなのかが明確ではありませんが、「友達と買い物に出かけたり」「スポーツセンターで運動して」という風に解釈して、with her friends は shopping の方だけに付けました。これがもし試験問題だとしたら、問題としてその辺の配慮が足りないように思います。ですから、採点する側は、with her friends を shopping の方に付けた場合と、両方にまとめて付けた場合を共に正解としなければなりません。そうしなければ unfair な採点になってしまいます。 3.親善大使として「行く」という場合には、go より visit の方がいいでしょう。
その他の回答 (4)
- 309
- ベストアンサー率20% (6/30)
こんにちわ 些細なことかもしれませんが、ネパールのつづりは Nepal です。
お礼
ありがとうございます
an (urban) ambassador とすべきでしょうね。
お礼
ありがとうございます
- dorops
- ベストアンサー率14% (39/267)
すみません。補足します。ambassadorの前にurbanを入れてください。
お礼
ありがとうございます
- dorops
- ベストアンサー率14% (39/267)
(1)I was disappointed at the news,when I heard it. (2)My mother enjoys going shopping and doing execise with her friends at sports center at[in,for,during} free time. (3)I went to Naparl as a member of ambassador of goodwill. 理由 (2)・going shopping と doing execiseは分けず に続けると思います。入試の長文でこいうのが出てくれば大体続いています(経験では)。前置詞は自信なしです。 (3)メンバーの一人としてだからmember の前にaが いると思います。
お礼
ありがとうございます
お礼
ありがとうございます