• ベストアンサー

itが指しているもの

四角で青で囲んでいるitはcomplicate procedures(複雑な手続き)を指しているで合っていますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

余計なことを言って混乱させたのならすみません。 > 結局soは入れた方がいいのでしょうか? ご質問がよく分かりません。この全文は、貴方が書いたものではなく、何かの問題や資料の書き写しですよね?ということは、「so」は元々入っているのでは?「so」は無かったが、入れたってこと? それとも、「it」が指すものとして、「so」を含めた方が良い・含めるべきという意味でしょうか?それは有り得ませんね。itが指すものは、他の回答にもあるように"planting something in a public place"で良いはず。

Ayuyu0920
質問者

お礼

なるほど! ありがとうございます!

Powered by GRATICA

その他の回答 (4)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.4

以下のとおりお答えします。 >四角で青で囲んでいるitはcomplicate procedures(複雑な手続き)を指しているで合っていますか? ⇒このitが指しているのは、Plantingです。(こういう問題は、通常、1語で答えます。)plantingは、plant「植え付ける」の動名詞で、「植え付けること」という意味です。詳細は、(語句)の最後で説明します。 よりよい理解のために、このitを含む文、Planting something in a public place usually requires complicate procedures to get permission, so members did it without permission. を解剖してみましょう。 (語句) *Planting something in a public place:「公共の場所に何かを植えること」。この語句(Planting something in a public place)全体がこの文の主部で、Planting「植えること」が主語です。something「何か」はPlanting「植える(こと)」の目的語で、in a public place「公共の場所で・に」は副詞句としてPlanting「植える(こと)」を修飾しています。 *~ usually requires complicate procedures to …:「~は通常、…するための複雑な手続きを要求する」。「~」の部分は、Planting something in a public place「公共の場所に何かを植えること」(=名詞句)を表し、「…」はto get permission「許可を得るための」(=形容詞句)を表しています。 *to get permission:「許可を得るための」。to getは get「得る」のto不定詞です。そして、ここでは、to不定詞の形容詞的用法「~するための」として procedures「(いくつかの)手続き」を修飾しています。 *so members did it without permission:「それで、メンバーは許可なしにそれ(何かを植えること)をした」。soは、ここでは「それで、~だから、~ゆえに」の意を表す接続詞として用いられている。membersは、「パムと《インクレディブル・エディブル》の仲間」を表しています。 *did it without permission:「許可(を得ること)なしにそれをした(ことになる)」。did it「それをした」と言う時の、その itは何らかの行為を表す語に違いありませんので、意味上は①Planting「植え付けをすること」も、②complicate procedures「複雑な手続きをする」のうちのどちらもあり得そうですね。ただし、正解は②でなく①です。そのわけは、《itは単数形なので単数の名詞を受けることはできるが、複数の名詞をうけることはできないから》です。 (問題部分の原文と訳文) Planting something in a public place usually requires complicate procedures to get permission, so members did it without permission. 「公共の場所に何かを植えることは、通常、許可を得るための複雑な手続きを必要とするので、それゆえメンバーは許可を得ることなしにそれ(植え付け)をしたことになる。」 (ついでに、全文訳も添えておきます。)  すべては2008年に始まった。トッドモーデン在住のパム・ワーハーストは、衰退していく故郷を憂慮していた。彼女は友人たちとともに、経済を活性化させ、人々を結びつける方法を見つけたいと考えた。そして、誰もが毎日食べるものだからこそ、人と人との架け橋となりうる食べ物に着目した。パムとインクレディブル・エディブルのメンバーは、町じゅうの空き地に野菜や果物、ハーブなど食べられる植物を植え始めた。やがて、食べられる(ものに満ちた)庭があちこちで見られるようになった。  公共の場所に何かを植えることは、通常、許可を得るための複雑な手続きが必要とされるので、それゆえメンバーは許可を得ることなしにそれ(植え付け)をしたことになる。(ところが)驚いたことに、地元の役所が町民の活動を認めてくれた。行政と住民が協力して、地域の持続可能な発展を促進したのであった。 ※前問の回答に対する反応を待ってましたので遅くなりました。 (できれば、反応してくだされば嬉しいです。)

回答No.3

> 最終的なitが指しているものの答えは Planting something in a public placeですか? 英語テストの問題なんかで、「itの指すものを正確に抜き出しなさい」という問題ならば、ちょうど直前にある"Planting something in a public place"となるでしょうね。 あと思いついたのは、"so members did it"にある接続詞の「so」ですね。貴方も「なので」という訳を付けていますが、文脈としては「複雑な手続きが必要なので(=そういう複雑な手続きは面倒?避けたい?ので)、許可なしで<それ>をやった」のでしょう。ならば、<それ>は”公共の場所で何かを植えること”となりますね。

Ayuyu0920
質問者

補足

質問が多くてすみません💦 結局soは入れた方がいいのでしょうか?

回答No.2

そのitは、planting something(何かを植えること、野菜とかフルーツ)を指しているのではないかと思います。 続けてwithout permission(=許可を受けずに)とあり、且つ、その前の部分で「許可を得るには複雑な手続きを要する」とあることから、「許可」=「複雑な手続き」と読めますから、もしもitがcomplicate proceduresを指すとするならば、問題の文"members did it without permission"は、 ◯メンバーは許可なしで、複雑な手続きを行った になってしまい、矛盾が生じてしまいます。なので、it=planting somethingだろうと考えるのが自然に思えます。 意味ではなく、文法的なことを言えば、proceduresと複数形なのでこれを受ける代名詞はitではなくてthemになる可能性が高いですね。 それから、itがprocedureを指すならば、did it (=doの過去形+procedure)のようにdo/didを動詞に使うのは少し違和感があります。普通、"do a procedure/do procedures"とは言わないだろうということです。 このケースではprocedureそのものではなく代名詞itで受けているので、did itでも良いのかも知れませんが、procedureに組み合わせる動詞としてはfollowとかapply toならばしっくり来ますから、この点でもit=complicate proceduresは考えにくいかなと思いました。

Ayuyu0920
質問者

補足

最終的なitが指しているものの答えは Planting something in a public placeですか?

回答No.1

合っていないと思います。 指しているのは「Planting someting in a public place(公共の場所に何かを植える事)」だと思います。 「ふつうは公共の場所に何かを植える許可を得るのに複雑な手続きが居るので、メンバーたちは許可なしで[それを]やってしまった」という事ですね。 その場合の[それを]が何かというと、「公共の場所に何かを植える事」です。

関連するQ&A