• 締切済み

iGracious a todo の意味

iGracious a todo という言葉があるそうですが、これの意味は何かと言われたら、どう答えますか?私なりの答えは、次の通りです。 ************ そのタイトルは、いろんな意味合いを込めた言葉遊びなので、そのまま訳すことはできません。 まず i がついているので、おそらくは IT 機器(たとえばスマホや PC)の商品名か何かではないかという気がします。 i を省くと、Gracious a todo となりますが、これはスペイン語に似ています。スペイン語では Gracious とはならず、 Gracias a todo! となり、それは「あらゆるものに感謝(します)」というような意味です。 Gracias とそのままスペイン語にはしないで Gracious というふうに英語の単語を忍ばせているのは、その英単語通りの意味合いをここに込めているのでしょう。 そういういろんな意味合いをすべて込められたこの言葉遊びを、そのまま楽しめばいいと思います。商品名や映画や小説や新聞記事のタイトルには、そういうものが多いです。

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.4

質問者からのお礼をありがとうございます。 >(1) アメリカのヒスパニック系の人たちが考えそうなこと。そういう人たちを意識した naming ⇒後半(そういう人たちを意識した naming)、まさにそのとおりです。言いそびれていたことを補ってくださり、ありがとうございました。 >(2) todo は "to do" という英語表現を引っかけているかもしれない という二つの点には、恐れ入りました。 ⇒ご存知のとおり、スペイン語の"a"は、目的格や奪格を支配する前置詞ですね。そこで、もしも、"to do"をto不定詞の名詞的用法と見なせば、"a"としっくりつながりそうですね。 いやあ、さすが英語にご造詣が深くていらっしゃるOED-LovesMeNotさんの話題は面白いです。おかげさまで、心の快楽といいますか、癒しをいただきました。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.3

面白そうな話題なので、勝手に想像を巡らせてみました。 お目にとまれば幸いです。 1.出所? アメリカ南西部では、ヒスパニック系が多いこともあって、英語とスペイン語のバイリンガルが多いです。両語をごっちゃにする人もいます。 iGracious a todo は、そういう地域の人の発想かもしれませんね。 2.広告心理? 逆に、両語によく通じる人が、細心の注意を払って考案したキャッチ・フレーズかも知れません。詳細を詮索してみましょうか。 ① iGracious a todo の構成 i:I, ID, Itなどのいずれと解釈されてもいいように、主体・主語の広範性を暗示。 Gracious:スペイン語のGraciasと互換性をもたせる。 todo:英語のto do「扱い(やすい)」を連想させたい意図の可能性あり? ② 汎ヨーロッパを 英語から、例えば、ドイツ語やオランダ語(ゲルマン系言語)に、スペイン語からフランス語やイタリア語(ロマンス系言語)に渡りをつけたいという願望がある? ③ グローバリズムを さらに(あわよくば)、ゲルマン系から、例えば、スラブ系に、ロマンス系からハム・セム系に繋げる野望あり? 素晴らしい商品として世界に宣伝したい。世界の人々を顧客にしたい、と画策して。 3.仮に、Smartphone "iGracious a todo" として対訳 「ありがたやスマホ」・「チョー簡単スマホ」 なんてのはいかがでしょう。

noname#258631
質問者

お礼

なるほど。英語とスペイン語とを熟知しておられる Nakay さんだからこそできる洞察ですね。特に (1) アメリカのヒスパニック系の人たちが考えそうなこと。そういう人たちを意識した naming (2) todo は "to do" という英語表現を引っかけているかもしれない という二つの点には、恐れ入りました。

  • mekiyan
  • ベストアンサー率21% (865/4001)
回答No.2

Gracias a todo, dios que tanto me dio. 何もかもありがとう、神様がこんなに与えてくださって、 ブラジルの「デニース・デ・カラフ」っておばちゃん歌手の有名な持ち歌でポルトガルが母国なんですが、彼女がスペイン語で歌うと、Graciousって発音です。 このおばちゃん、レスビアンで同棲していた連れがガンになり、長い間の闘病生活の末に完治したときに、作詞・作曲をした曲です。 このおばちゃん、今は、メキシコのカリブ海の有名なカンクンの北のほうのHOLBOXって島の村外れの電気もないところで質素なホテルを作り、そこで住んでいます。夕方になると、海岸で焚火を囲んでの食事。その時に、おばちゃんのギターの弾き語りが聞けます。もう10年以上も前に行き、この曲をマイクもなしで10人ほどの泊り客と一緒に聞きました。かなりの太った婆ちゃんだったけど、まだ、元気かな?パートナの目の大きな痩せた高齢の女性も一緒にデユエットで歌ったりもしていました。

noname#258631
質問者

お礼

とてもためになるお話をしてくださいまして、ありがとうございます。

  • nagata2017
  • ベストアンサー率33% (6877/20339)
回答No.1

見慣れない単語なので 英語以外ではないかと感じれば そのワードをそのまま検索ウインドに入れて検索します。 その結果出てきたのは スペイン語で「すべてに感謝します」

noname#258631
質問者

お礼

スペイン語をご存じないのですか?スペイン語では Gracias a todo. であって、 Gracious a todo. ではありません。なぜ Gracias とは書かずに Gracious と書いてあるのか。そしてなぜ Gracious の前に i をつけているのか、そしてなぜスペイン語と英語のちゃんぽんにしてあるのか、そういうことを解明しないといけないのだろうと思います。

関連するQ&A