• ベストアンサー

「いつも自然体でいる」をスペイン語で何という?

 タイトル通りなんですけど、スペイン語で「いつも自然体でいる」って何ていいますか?  単語も「いつも」のSiempre以外は、単語が分からなくて・・・。  すみませんがよろしくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#37852
noname#37852
回答No.1

この質問、どんな回答が来るのかな~と思っていたのですが、まだ回答が無いんですね。 私もよく分かりませんが、書ける範囲で書いてみます。 love19さんがどのくらいスペイン語をご存知なのか分かりませんが… 『いつも』には、 常に→siempre たいてい→generalmente などがあります。 『いつも自然体』というのはとても日本的な表現で、直訳は難しいんじゃないかと思います。 natural(ナトゥラル)という単語があります。 辞書ひくと形容詞では、自然の、天然の、自然のままの、生まれながらの、無技巧の…など。 名詞としての意味は、性質、実物などの意味。al naturalで「自然のままで」 しかしスペイン語の“ナチュラル”と日本語の“ナチュラル”が同じニュアンスで使えるかどうか分かりません。 『自然体』の自然とは違う気がします。 日本語の『いつも自然体』の「ナチュラル」は、本来の自然や未加工とかの意味とは違うか、もっと広くて曖昧な感じがします。 私もそれほどスペイン語を知ってるわけでないので、はっきりは分かりません。 ただ、横文字の単語と日本語のそれが必ずしもイコールでない場合があるので、用い方の注意は必要です。 たとえば『シンプル』も、日本語だとほとんど良い意味でしか使いませんが、スペイン語だと(英語も)簡素という意味の他に「単純な、馬鹿な」みたいな意味もあるので。 質問者さんが何にこの表現を使いたいのか分かりませんが、もしスペイン語ネイティブに向けて言う場合だと。 スペイン語世界の人達は日本人と比較したら日頃から“自然体”な人が多いと思うので、直訳したところで、スペイン語話者に『いつも自然体』のニュアンスが伝わるかどうかな?という気もします。 私は日本語話者(日本人です)なので、いつも自然体のニュアンスは解るつもりですが……わざわざ『自然体』と言わなければならない世界をよく知ってますので。 日本に長く住んでいるとかで日本人の特質を理解してくれている人だと話が早い(理解が早い)と思いますが(笑) 何かのキャッチコピーとして書きたいなら、どう言うのがいいのか分かりませんが… いずれにしても、もう少し具体的に言いたいことを考えるというか、分解してみてはいかがでしょうか。 リラックスしてるのか、とか。 ser動詞なのか、estar動詞なのか、というのもあるし……というか主語は何でしょう、「私、自分」でいいんでしょうか? ご存知でしたら蛇足ですが、スペイン語テキストによく出てくる「○○はこんな人です」の表現例は、 Pedro es simpatico.(ペドロは感じの良い人です) Maria es amable.(マリアは親切です) Soy perezoso.(僕は怠惰な人間です)←だから部屋が散らかってて、みたいな話のとき。女性ならperezosaかな。 「私はいつも自然体な人間です」なら、この文形の応用ということになりましょう。 回答にはなりませんが、ご参考までに。

その他の回答 (1)

noname#13444
noname#13444
回答No.2

はっきりは分かりかねるのですが、 よく使われる(?)表現、Te quiero como eres(ありのままの君が好きだ)の「como eres」を、「ありのままの君=自然体の君」と解釈することが可能だと考えると、 (Tu') siempre eres como eres. で、「君はいつも自然体でいるね」と表現することが出来るかな、思います。 ネットで検索してみたところ、実際、「いつもありのままの自分でいること」は、「siempre ser como soy」と表現されているようです。