• 締切済み

マッチング事業を英語で何というか?

こんにちは。 マッチング事業、マッチングプレースを正式に英語圏では何といいますか?この場合のマッチングとは出会い系のマッチングではありません。 ユーザーとユーザー同士を繋ぎ合わす、仲介するという意味での事業になります。

みんなの回答

noname#258631
noname#258631
回答No.3

ついでながら、networking の動詞の形としての network も、次の例文にあるように使われています。 “Having an area where the Old Town businesses are clustered together helps build the business community and also ★lets these businesses network among themselves★,” explained Nguyen. to network among themselves は「企業(店舗)が互いに情報や技術などを交換したり提携したりして、つながり合う」ということでしょうね。だから「マッチングする」という文脈の中で(工夫しながら)使えることもあるでしょう。

noname#258631
noname#258631
回答No.2

Forbes というアメリカの投資関係の雑誌のサイト https://www.forbes.com/sites/forbesbusinesscouncil/2022/03/22/its-time-to-activate-your-linkedin-b2b-superpowers/?sh=3359ebb422e5 この上のリンク先の記事も役立つと思います。なお、 business-to-business matching B2B matching という言い回しも間違いではないのでしょうけど、こういうときに matching を使うよりも networking を使った場合の方が、信頼性の高そうな解説や記事がたくさん並びます。

noname#258631
noname#258631
回答No.1

>>マッチング事業、マッチングプレース この下に挙げた文章を参考にすれば、 マッチング事業 = business-to-business networking または B2B networking とすればいいと思います。そして常に business-to-business networking などという長い言葉を使い続けるのではなく、2回目からは networking とだけ、あるいは B2B networking とだけ書くのもよいと思います。 Business to business networking is a process through which businesses interact with one another to identify new business opportunities, build relationships, and exchange information. This type of networking can be done in person, online, or through a combination of both. https://www.connectionsproject.com.au/community/business-to-business-b2b-networking/ 「マッチングプレース」については、 Cheshire Business Networking Events https://cheshire-directory.co.uk/cheshire-networking/ という、イギリスの Cheshire で行われる企業間マッチングのイベントをこのように言っていますので、これに倣って networking events と言ってみるのもいいと思います。 「プレース」と言っても実際のその場所ではなくて、そういう「イベント」を指している場合が多いと思いますので、このように business networking events と言えばいいと僕は思っています。もしどうしてもその場所を言いたいのなら、the venue of business networking とでも言うしかないのではないかと思います。

21962196
質問者

お礼

詳しい解説、分かり易かったです。ありがとうございました!

関連するQ&A