下記の英語で通じますか?
ブログで商品を販売しています。購入して頂いた商品に不具合が見つかり,他の商品はいかがですか?とメールを送りたいのですが,下記の英語で通じますか?
⇒(伝えたい事柄)
・・・様
ご注文いただきました(メアリー・ローズのティーカップ)の取っ手赤は,
出荷の際に確認したところ,破損部分が見つかったため,お届けができません。
現在,取っ手青は,在庫がございますので,取っ手青の方はいかがでしょうか?
お手数ですが,このメールに返信をお願いいたします。
Hello ・・・
The handle of the order (Mary Rose tea cup) handle red,
When checking at the time of shipment, because the damaged part was found, delivery can not be done.
Today, handles are in stock, so how about handles blue?
Sorry to trouble you, but please reply to this mail.