• ベストアンサー

映画Atomic Blondの意味を知りたいです。

映画で『アトミック・ブロンド』(Atomic Blonde)というタイトルがあるのですが、日本語で訳すとどういう意味でしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 スパイ組織の中に敵のスパイがいるという二重スパイを探し出して殺せ、と送る込まれる007物の金髪女性版です。その名がアトミック・ブロンドで、強いて訳すれば「原子爆弾のように強烈な金髪」と言う意味です。  http://atomic-blonde.jp/

その他の回答 (2)

  • AKB2011
  • ベストアンサー率5% (2/39)
回答No.3

意味とかじゃなくて、そういう感じの映画じゃないですか。 別に、ダイナミック・ブロンドでもよかったんですよ。

noname#250479
noname#250479
回答No.1

https://www.youtube.com/watch?v=yIUube1pSC0 その映画については、この上のリンク先にある Atomic Blonde の trailer の最初の 1 分だけを見ただけの断片的知識しかありませんが、おそらくはこの atomic は、次のような2つのスラング的な意味を両方、このタイトルに込めてあるのでしょう。 (1) atomic のスラング的な意味のうちの1つ目 1: A devastating experience of epic proportions from which nothing or very little is left intact. 例文: That's just atomic! (2) atomic のスラング的な意味のうち、2つ目 EXTREMELLY cool, one step up from tubular 例文: That dude is so fucking atomic. Atomic nose job Marie! 上と同じような意味ですが、別の言葉でも次のような解説をしている人がいます。 an adjective to describe someone or something of epic proportions usually to give praise; much like the word "bomb" but exponentially better. 例文: -"Wow, she's so bomb!" -"Eff that. That chick's atomic!" こういうことは、たいていどんなことでも英語で誰かが解説していますから、自分で調べてみたらどうでしょうか?

ryo0226
質問者

お礼

詳細な例ありがとうございます!

関連するQ&A