- 締切済み
日本語を教えて
両親は(子供の恩返しを思わないほど、愛を全部くださる) 括弧内の内容を正しい日本語でどう表しますか。 教えていただきますようにお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kanpyou
- ベストアンサー率25% (662/2590)
回答No.4
「目に入れても痛くない」ぐらいの可愛がり様。
- shangyan
- ベストアンサー率41% (117/284)
回答No.3
「両親はすべてを与えても、見返りを求めないほど、子供を愛している」とか、「両親は子供に無償の愛をそそぐ」とかでしょうか。 「両親」が一般的な両親か、自分の両親かとか、 どういう状況でこの話をするかによって表現が変わるので、もっと詳しい状況設定を知りたいところです。
- NANDACORYA
- ベストアンサー率22% (83/367)
回答No.2
たぶん,この話には続きがあるはずで… 「両親は,子供が恩返しをと考える事が出来ぬほどの,愛(愛とはもともと見返りを求めないものである)をすべて与える。だから,子供はその愛を自分の子供達へ返すのだ」となるはずなのですが… ご質問は括弧の中だけを正しい日本語でとおっしゃっているので… 文をなるべくいじらないようにすると 「両親は(子供が恩返しをと思わないほど,愛の全てをくださる)。」となるのではないでしょうか…
- tweetyXXX
- ベストアンサー率22% (11/50)
回答No.1
「両親は子供に見返りを求めない。」 とか、「無償(むしょう)の愛である。」とかかなぁ? いかがでしょう?