• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:spread 〜through/over..etc)

What is the difference between 'spread the story through/over/across/to the province'?

このQ&Aのポイント
  • Learn the differences between 'spread the story through the province', 'spread the story over the province', 'spread the story across the province', and 'spread the story to the province'.
  • Find out when to use each expression and understand their nuances.
  • Discover how 'spread the story to the province' implies a specific direction of spreading the story from another area to the province.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >添付ファイル文章: All the pious people in the town will talk about it and spread the story through the province, wondering what it meant. に関する質問です。 ⇒まず、(少し前を含めた)本文の訳です。 「(しかし、あのパフォーマンスには目的/目当てとしたことがあったのさ。)そのうち、町のすべての敬虔な人々はそれについて話しだすだろうよ。そして、それが何を意味するのか疑問に思って、州全体にその話を広めることだろう/州全体にその話が広まることだろう。」 >spread the story through the province と spread the story across the province と spread the story over the province と spread the story to the province の意味合いの違いがよく分からないです。 この中で spread the story to the province は、 別の地域から、the province への特定の方向性を持って広げる、というな感じがして 他の3つの表現とは違うように思えるのですが、その3つのなかでの識別が難しいです。 ⇒はい、一部仰せのとおりと思います。確かに、これらの前置詞は似通っていて区別しにくいですね。あえて区別し分ければこんな感じかと思います。 spread the story through the province:州全体を通じて(貫いて)その話を広める。 spread the story across the province:州を通って(その先に)その話を広める。 spread the story over the province:州全体を覆って(くまなく)その話を広める。 spread the story to the province:(その)州に向けてその話を広める。

noname#252302
質問者

お礼

細かいニュアンスを訳し分けしてくださり ありがとうございました。 そのため違いが理解しやすかったです。 お時間割いてくださり、 ありがとうございました。

関連するQ&A