- 締切済み
tneとaを教えてください
Year of the Dragon という映画がありますが、 Year of Dragon Year of a Dragon The year of the Dragon The Year of a Dragon The Year of Dragon A Year of Dragon A Year of the Dragon A Year of a Dragon the a なしの3パターンが前後にあり、9パターンありますが、どれがどれか(正しいか正しくないか)分かりません。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。補足です。 お示しの例は、映画の題で、固有名詞です。ですから答えは、映画会社がつけた名前一つだけです。それ以上とお考えなら9種違った「辰年」の意味があることが先決です。 この「作りすぎ文法」の責任は、質問者さんにあるのではなく、小から大に向かう明治以来の「読解」専一外国語教育が、正解が一つの「採点者のための」試験と結びついた事にあると思われます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#?です。補足です。 >>なんかキングオブコントのニューヨークの帽子とれやのネタみたいになってきたな。こんだけ会話してる間に、aとtheの説明すりゃあいいのに、しない理由を長時間かけて説明するというね。ニューヨークのネタでは「ほんとはわからねえんじゃねえのか!?」となる。まあ、いいんですけど。^_^ おっしゃる通りです。わかりません。 原稿を何人ものネイティブの編集者に出すと、甲は、ここの a は the にしなさい。乙はここの the は、 a に直せ、丙は、もう何年いるんだここの、 a は the だよ。丁は、ここのthe は a に。と言われます。 そいつらが同意しているあたりは、僕にも分かっていることで、辞書や文法でわかります。あとはネイティブにはどうでもいいが、原著者が外国人だと直したくなるのでしょう。 日本の客船は全部沈められ、赤十字の印がついて病院船だった氷川丸だけが戦後まで残ったのです。もう船籍30年以上でしたから人間だと後期高齢者ですね。日航も全日空もまだない時です。
お礼
ありがとうございます。なるほど、なんとなくわかってきました。日本語で言えば、なんだろうな、いい例が浮かばない。高松で美味しいうどん屋を聞くとみんな違う店を言いたがるようなものでしょうか。 氷川丸は、病院船だと聞きましたが、だから生き残ったのですね。そんな悲しい意味があったとは。原爆ドームのようなものですね。 an officer and a gentleman boy meets girl the french connection the cannon ball run star wars bring me the head of Alfredo Garcia eye in the sky close encounter of the 3rd kind 3rd planet The thing 2001:a space odyssey
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。寝言です。他の課がいらっしゃるまでの時間つぶしに僕の来し方を少し、、、 僕は、英語は好きでしたが中学で勉強せず一浪して文学部文学科に入り「英語学専攻」(=英文法)で学部を出、氷川丸で渡米、院に入りました。 何がやりたい、と聞かれ「言語学です」というと、ここには無い、学部は?と聞かれて「じゃ英文」ということになりました。第一に気付いたのは日本式の英文法がないことでした。 英語が話せ、聞け、読め、書けて、初めて小学校に入れる国ですから、考えてみれば当然です。でこの膨大な量の文をこなし、討論するには極度に無駄を省く、それだけでした。
お礼
ありがとうございます。氷川丸ってアメリカに行ってたのですか?。知らんかった。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#3です。補足です。 >>なんか噛み合ってないのですが、それだと、Year of the Dragonとメリークリスマスしかわからなく、応用が効かないのでこの回答だと何もわかりません。 もともと中国産の輸入品、日本語の「辰年」を映画の題としか英語で言う必要はありません、生誕祭の挨拶も一つで良いので、あとは「応用」できず無駄だ、と思います。 いくら9種作っても外国人だから何か言っているが Year of the Dragon のつもりだろう、とネイティブなら反応するだけです。 外国語学習は、日本の伝統的な茶道などのように、長い時間をかけるのは間違いと言っているだけです。納得できる他の方の回答をお待ちください。
お礼
ありがとうございます。なんかキングオブコントのニューヨークの帽子とれやのネタみたいになってきたな。こんだけ会話してる間に、aとtheの説明すりゃあいいのに、しない理由を長時間かけて説明するというね。ニューヨークのネタでは「ほんとはわからねえんじゃねえのか!?」となる。まあ、いいんですけど。^_^
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。補足です。 >>何を言いたいかによって使い分けられるように知りたいと思ってます。なので9パターンとも理解しないと。 (い)まず第一に映画の題が言いたければ Year of the Dragon (ろ)クリスマスの挨拶がしたければ I wish you a Merry Christmas これ以外は使いませんので、要りません。外国人が「新年おめでたくございます」と「新年おめでたくあります」の違いが分からないと言うようなものです。 せっかく s をつけても「英語知らないから無理ないな」と屑かご行きです。使わないものをたくさん作り出す文法は、百害あって一利無いように見えます。
お礼
ありがとうございます。なんか噛み合ってないのですが、それだと、Year of the Dragonとメリークリスマスしかわからなく、応用が効かないのでこの回答だと何もわかりません。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
映画の題はおっしゃる通りです。 https://www.rottentomatoes.com/m/1024232-year_of_the_dragon あとは何がおっしゃりたいかで決まります。「言いたいことが」先で、それに使う単語は後です。 順序を誤ると明治以来の外国語教育のように、やたら意味のわからない文を作ってそのうちどれ一つが正しいか、と言った試験問題を作って受験地獄という馬鹿げた文化を派生してしまいます。
お礼
ありがとうございます。何を言いたいかによって使い分けられるように知りたいと思ってます。なので9パターンとも理解しないと。
お礼
ありがとうございます。 planet of apes planet of the apes the planet of apes the planet of the apes どちらも正解って事ですね。 ところで4番目はtheが2回出てきますが単純にリズムとしてtheが連なるのを避けたりするものですかね?。 あと大文字も疑問ですがこれも正解無しでしょうか?。 The Planet of the Apes ですか?。 あと略も規則無しですか?。 スターウォーズの場合 a new hope → NH empire strikes back → ESB return of the jedi→ROJ とかありますがRJじゃないのかとか。