• 締切済み

L change the worldの英文ミス

デスノートのスピンオフ作品である「L change the world」という映画を知っていますか? この映画に表記されてる英文の「L change the world」なんですが、何故「changes」ではないのでしょうか? Lは三人称ですからchangeにsが付いていないのは英文ミスだと思うのですが。 親切で分かりやすい回答をお待ちしています。

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.3

以下のとおりお答えします。 >デスノートのスピンオフ作品である「L change the world」という映画を知っていますか? この映画に表記されてる英文の「L change the world」なんですが、何故「changes」ではないのでしょうか? Lは三人称ですからchangeにsが付いていないのは英文ミスだと思うのですが。 ⇒訳すと、「Lよ、世界を変えろ/世界変革をせよ」ということです。 例えば、「お前、世界を変えろ」でしたら、"You, change the world."とYouのあとにカンマを入れるのが普通です。本件の場合も "L, change the world."となっていれば分かりやすいですね。 なぜそうしないか。black-bankaiさんが言われるように「Lは三人称ですからchangeにsが付いていないのは英文ミス」ということになりますね。この場合、実は、逆に、その規則のおかげで混同が起こらないのです。 つまり、"You, change the world." を "You change the world."としてしまうと、命令文に見えなくなるでしょう? ところが、お尋ねの「L change the world」の場合、これが命令文であるということが、「L changes the world」となっていないことによってはっきりするわけです。もちろん、上で見たとおり、「L, change the world」とすればもっと明快になりますが。

black-bankai
質問者

お礼

わざわざ、遅れながらの詳細な説明、ありがとうございました!

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.2

正式には「L: change the world」と表記するらしく、L がchangeの主語になっているわけではない様です。するとchange the world は「世界を変えろ」と言う命令形と考えられます。それをLに対して言っている設定か、Lが言っている設定かはわかりません。

  • furamanko
  • ベストアンサー率27% (565/2056)
回答No.1

 翻訳すると同じ事に成るのだが。 「L change the world」Lは世界を変える 「L changes the world」Lは世界を変える   changes 変わり目   change 変わり目

関連するQ&A