それぞれのニュアンスは、
regarding ~に注目する
against ~に反対する、対抗する、抵抗する
towards ~の方向に進む
日本語に訳す時には、適宜
regarding ~に関しては、~については
against ~に対して、~に向かって
towards ~に向けて、~関して
の様にそれぞれ、一見重複する訳になることがありますが、文のニュアンスは元の通りで違います。
英語と日本語では単語ごとの意味の守備範囲が違うのでごっちゃになることがありますが、いちいち日本語に訳さずに英語のまま理解する様にすれば混乱することはありません。