• 締切済み

「不思議な気持ちになる」を英語で

色々な場面で不思議な気持ちになるのですが、時に「狐につままれたような気持ちになる」状況と一致する場合もあります。 時に、仏教的無常観から来るのではないかと思うものもあります。人類がアフリカで誕生し、700万年(5000世代)かけて東海の小島に到着し、自分は今、たまたまその中の1世代を生きているに過ぎない。自分の前には世界が既にあり、自分が無くなった後にも世界は続く、などと色々思うと「不思議な気持ちに襲われる」のですが、少なくとも私の知り合いの外人たちにとっては不思議でも何でもないようです。 これらの不思議な気持ちを外人に伝えるには、どう英語で表現すればいいでしょうか? 宜しくお願いします。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

  I just get funny feeling. とひとまず訳せますが、funny の代わりに strange など色々使えると思います。これは「外人」の問題ではなくて誰でも聴く人の背景によるものと思います。  「自然」は克服するものでやろうと思えば何でもできる、とエベレストに登る人もいれば、「自然」は共に生き、遠くから崇拝するものだと言う人もいます。  パワースポットなどと言う言葉は、英語圏でも自然の力を感じる人がいるのでしょう。伊勢神宮や出雲大社で不思議な感じがしたと言う外人に会いました。  そう言う違いは人種や国籍の違いでなく、ものの見方の違いだと思います。今のように試験試験で無宗教の日本人にも 不思議な物はない人がいるかもしれません。

関連するQ&A