- ベストアンサー
Arrivingについて
以下についてお教え頂けないでしょうか。 Complimentary samples of our fresh pastries and coffee drinks will be provided for attendees arriving before the talk begins. 1) arrivingというふうに、どうしてingになるのでしょうか? 2)arriving attendeesとは、なぜならないのでしょうか? 3)ingの後置修飾はどういうときに使用するのでしょうか? 恐れ入りますが、お教え頂ければ幸いでござます。 出典:TOEIC公式問題集
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
再度の「補足コメント」を拝見しました。 >以下に文章のingも同格関係がご確認頂けないでしょうか。 >If you think there might be problems packing everything into your car, please let me know. ⇒同格関係と考えるのはちょっと問題がありそうです。それより「~するとしたら」という条件を表す分詞構文と解釈するのが一番自然でしょうね。 訳文: 「車にすべてを詰め込むとしたら問題があると思われる場合は、お知らせください。」 >同格関係と後置修飾のingとはどう違うのかを簡単にお教え頂けないでしょうか。 ⇒I am having trouble (of) opening this e-mail attachment. のように-ing形の前にofを補って文意が通じる場合は同格関係「…する(という)~」です。なおこの場合の-ing形は現在分詞でなく動名詞です。 Complimentary samples of our fresh pastries and coffee drinks will be provided for attendees (who are) arriving before the talk begins. のように、当の名詞を先行詞とする関係節に書き換えられる場合は後置修飾「…する(ところの)~」です。
その他の回答 (3)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10007/12518)
「補足コメント」を拝見しました。 >Q1:ingの後に名詞が後につく場合も、後置修飾の手順が用いられると考えてあっていますでしょうか? ⇒簡単に言えば、「現在分詞が句や節を伴う場合は後置修飾とし、前置修飾(現在分詞を名詞の前に置く)のは、裸の(何も伴わない)現在分詞のみ」ということです。 >以下の(1)は現在分詞構文の後置修飾であっていますでしょうか? >(1)I am having troble (→trouble) opening this e-mail attachment. ⇒いいえ。troubleとopeningとが「同格関係」(=開くという苦心)です。 訳文:「私は、この電子メールの添付ファイルを開くのに苦心しています(=開くという苦心を持っています)」。 >Q2:これはingと違うのですが合わせてお教え頂ければ幸いでござます。 >How would you like your order shipped? >このshippedは過去分詞の後置修飾でしょうか? ⇒いいえ。like+目的語+過去分詞で、「~を…してほしい・…してもらいたい」という意味を表す熟語表現です。 訳文:「あなたのご注文の発送方法を教えていただけますか?」
お礼
再度のご回答ありがとうございました。 とても助かりました。
補足
遅い時間にも関わらずお教え頂きありがとうございました。 同格関係のingというのがあるのですね。 またまた目から鱗でした。 何度も恐縮でございますが、以下に文章のingも同格関係がご確認頂けないでしょうか。 また、同格関係と後置修飾のingとはどう違うのかを簡単にお教え頂けないでしょうか。 If you think there might be problems packing everything into your car, please let me know. 何度も本当に申し訳ございません。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10007/12518)
>Complimentary samples of our fresh pastries and coffee drinks will be provided for attendees arriving before the talk begins. ⇒以下のとおりお答えします。 >1) arrivingというふうに、どうしてingになるのでしょうか? ⇒-ing形(現在分詞)には、名詞を修飾する働き(形容詞的用法)があるからです。もし現在分詞に「形容詞的用法がなければ」、これを動詞として用い、関係代名詞を利用して、attendees who are arriving before the talk beginsのように言うことになるでしょう。 >2)arriving attendeesとは、なぜならないのでしょうか? ⇒絶対にそういう語順にできないというわけではありませんが、不自然な形になるので通常はそうしません。なぜなら、このarrivingには before the talk beginsという従属副詞節が後続しますので、もしattendeesにarriving を前置したくても、まずbefore the talk beginsが優先的に後続しますので、その後になります。つまりそれは、*arriving before the talk begins attendeesという、甚だ不恰好な形になります。そのために現在分詞の形容詞的用法の後置修飾という方法があるわけですから、それを使わない手はありません。 >3)ingの後置修飾はどういうときに使用するのでしょうか? ⇒上で見たことから推測できると思いますが、「現在分詞が句や節を伴う場合に」これを名詞の後につける、という後置修飾の手順が用いられます。
お礼
今回も丁寧にお教え頂きありがとうございました。
補足
今回も詳しくお教え頂きありがとうございました。 「現在分詞が句や節を伴う場合にこれを名詞の後につける、という後置修飾の手順が用いられる。」ということを学ばせて頂きました。 そこで、恐れ入りますが以下Q1およびQ2についてお教え頂けないでしょうか。 Q1:ingの後に名詞が後につく場合も、後置修飾の手順が用いられると考えてあっていますでしょうか? また、以下の(1)は現在分詞構文の後置修飾であっていますでしょうか? その理由: (1)I am having troble opening this e-mail attachment. と後の名詞(名詞句)を伴っております。 Q2:これはingと違うのですが合わせてお教え頂ければ幸いでござます。 How would you like your order shipped? このshippedは過去分詞の後置修飾でしょうか? ご指導頂ければ幸甚に存じます。
- mt_mh
- ベストアンサー率24% (281/1149)
~ for attendees arriving before the talk begins. は↓の意味です。 ~ for attendees (who are) arriving before the talk begins. このように考えると 1)2)3)とも解決になりませんか。
お礼
早々とお教え頂きありがとうございました。 単純明快にお教え頂きありがとうございました。
お礼
何度もご説明をお願いし恐縮でございました。 Nakay702sanのお蔭で、かなりわかってきました。完全にはまだわかっていないので、今後はこのような文章に出くわしたときは、Nakay702さんのご解説を見返していきたいと思います。