- ベストアンサー
文をつなげるときのandとカンマの違い
The convention center is located on Market Street, directly opposite Glenview Shopping Center. The convention center(S) is located(V受動態?) on Market Street, directly (副詞)opposite(形容詞?) Glenview Shopping Center. この文について教えてください 1,このis located は受動態ですか? 2,カンマ以降は副詞句ですか? なぜ、andではなく、接続詞もなくカンマなのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >1,このis located は受動態ですか? ⇒形式的には受動態と考えていいですが、内容的には、これは「完了態」の一種です。 普通のhave+過去分詞が文字通り「完了」を表すのに対し、be+過去分詞は「完了した状態」を表します。~ is located on -で「~は―に位置して/定着しています」といったニュアンスになります。 >2,カンマ以降は副詞句ですか? ⇒はい、そのとおりです。ただし、内部の個々の語の品詞はdirectly (副詞)opposite(前置詞) Glenview Shopping Centerとなります。 directly「直接に」という副詞がopposite Glenview Shopping Center「「GSCと向きあって」という副詞句を修飾して、しかも全体で1つの副詞句になっている、という格好です。それで、directly opposite Glenview Shopping Centerは「GSCの真向かいに」という意味合いになります。 >なぜ、andではなく、接続詞もなくカンマなのでしょうか? ⇒ここは単に言い換えただけですので、andなどは要りません。なまじ、on Market Street, and directly opposite ~などとしようものなら、「市場通りにもあるし、GSCの真向かいにもある」という意味だと混同されるかも知れません。 もし、別の語を付け足すとしたら、カンマの位置にmore correctly「もっと正確には」というような語句を挿入するくらいでしょう。(いや、これもかなり「しつこい」感じですね! やはり「カンマだけ」というのが一番だと思います。)
お礼
ありがとうございます カンマ以降のandとの違いの説明を伺うとやはり文法ってすごく大切だし 知ると英文の見え方や聞こえ方がどんどん変わっていく気が致します