• ベストアンサー

大至急、翻訳をお願い致します。

Giving ourselves a round of applause for many hours of recording and rehearsal! (Actually we are laying down the hand clap track on one of our new songs)...

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.2

訳文: 長時間の録音とリハーサルの間に、ひとしきり私たち自身で拍手をします! (実際、私たちの新しい曲の一つに手拍子が入るものがあります)…

tsf12
質問者

お礼

ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.3

長時間のレコーディングとリハーサルをこなしたことに対して、自分たちにしばし喝采! (実際には自分たちの拍手を一つの曲のトラックに録音してるところ。。。)

tsf12
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • hahaha8635
  • ベストアンサー率22% (800/3610)
回答No.1

つぐーぐるほんやく(ドラえもん風に) https://translate.google.com/?hl=ja#view=home&op=translate&sl=auto&tl=ja&text=Giving%20ourselves%20a%20round%20of%20applause%20for%20many%20hours%20of%20recording%20and%20rehearsal!%0A(Actually%20we%20are%20laying%20down%20the%20hand%20clap%20track%20on%20one%20of%20our%20new%20songs)...

関連するQ&A