• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:【英語について】日本語→英語)

アメリカの人種認識についての変化と予想

このQ&Aのポイント
  • 日本語から英語に翻訳した文章についての確認依頼です。
  • 将来、アメリカでは白人以外の人々が過半数を占めることが予想されています。
  • アメリカでは国勢調査においても人種の定義が常に変化しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

It is[*1] expected that Americans who recognize themselves other than[*2] white,[*3] such as Hispanic, black, and Asian,[*3] will[*4] occupy a majority by 2042. 「ヒスパニック系、黒人、アジア人など、自分自身のことを白人でないと認識するアメリカ人が、2042年までに過半数を占めると予想されます。」 [*1]「~と予想されます」は "It is expected that ~" です。 [*2] "other than white" で「白人以外に(白人ではないと)」 [*3] コンマを入れて区切りましょう。 [*4] 将来の話なので未来形になります。 There is always a change in the definition of who is regarded what race in the U.S. census. 「米国の国勢調査では、だれがどの人種と見なされるかの定義には、常に変化があります。」 ⇒ とても良いと思います。"definition of who is regarded what race" など、素晴らしく書けていると思います。

topsakura_8520
質問者

お礼

予想されている、なのでhave/hasを使うのかな、と思ったのですがit is expected で決まっているのですね。 詳しくご説明いただきありがとうございます。 また、よく書けていると言っていただけて嬉しいです。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A