• ベストアンサー

メールの内容について

Could you print out textbook that we are going to use tomorrow’s meeting? 明日のミーティングで使う予定のテキストブックを印刷していただけませんか? *テキストブックをアマゾンで注文したのですが、まだ届きません。 その事は前文で記載済みです。 本がないので、明日使うつもりのページ部分を印刷して欲しいと頼みたいです。 こちらの英文でよろしいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

Cound you print out for me[*1] the pages of[*2] the textbook that we will be using[*3] at[*4] tomorrow's meeting? *1. "for me" を入れることで「(まだテキストが届かない)私のために特別に」というニュアンスが出ます。 *2. "the pages of" を入れておかないと、テキストブック全体をコピーしてください、ということになってしまいます。"the pages of" は "the part of" でも良いでしょう。 *3. "that we are going to use" よりも "that we will be using" の方が良いです。 *4. "at" を入れなければいけません。

wxw
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 添削していただいた文章でメールを送らせていただきました。 大変参考なりました。

その他の回答 (1)

  • stss08n
  • ベストアンサー率16% (454/2764)
回答No.1

➡本がないので"明日使う積りのページ部分を印刷して欲しいと頼みたいです。 ↓↓↓ Would you please print out a textbook you plan to use at the meeting tomorrow ●上記の作文の方が、分かり易いかなと考えますが、如何でしょうか。   you plan ➡your plan・・・でも、解る・通じるのでは。・・・  End

wxw
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 添削ありがとうございます。参考にさせていただきます。

関連するQ&A