- ベストアンサー
アラビアの諺「昨日はもうない。明日はまだない。しか
アラビアの諺「昨日はもうない。明日はまだない。しかし、今日は確実にキミのものだ」の正式な英語表記を教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは、 carpe diem と言われ、俗にホラチウスの『詩篇」のラテン語(下記)がその起源とされています。 https://www.kitashirakawa.jp/taro/?p=5962 しかし、その前にSiduri が Gilgamesh に喪を忘れメソポタミア社会の正常の生活に戻るよう忠告したのが始めだ、という意見(下記)もあるそうです。 Perdue, Leo G. (2009). Scribes, Sages, and Seers: The Sage in the Eastern Mediterranean World: The Sage in the Mediterranean World. Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co KG. ですから、そういった諺が中東全域にあるのも「未来はあてにならないが今は確かだ」というホラチウスや『聖書』やユダヤ教にあるのも不思議ではないと思います。
その他の回答 (2)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2
スペイン語で、 "Ayer ha huido, mañana está ausente, pero hoy es ciertamente tuyo." と言います。これを英語に直せば、だいたい次のようになると思います。 "Yesterday has escaped, tomorrow is absent, but today is certainly yours."
noname#234831
回答No.1
そんな諺はありません
お礼
みんなありがとう