- ベストアンサー
Struggling with Finances: What Should I Do with a Windfall?
- Should I use the $20,000 windfall immediately to address our financial challenges or save it for the future?
- Struggling with consistent employment and living conservatively, my husband and I received a $20,000 trust that was originally meant for college. I'm torn between using it to cover large expenses or blocking myself access to avoid temptation.
- What should I do with a $20,000 windfall? Use it to address immediate financial challenges or save it and continue trying to become financially stable on our own?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. 私が大卒の資格をいつか得ると言う段階を逸していることを当然だが想定して 日本語に訳しにくいですが、働きながらもいつか大学卒業の資格を得る(finish my degree)ときのために母親がお金を積み立てていたのだけど、もう今後それができるような状況(年齢や生活状況のことでしょう)を過ぎてしまっていると言うことを、justifiably (直訳は正当にですが、意味的には状況をよく把握していて当然のように、と言う感じでしょう)。 2. trustは信託。信託銀行などに預けて運用を任せ運用益を積み立てていくことですが、これだけだとどう言う種類の信託かまではわかりません。ただ後でlet it continue to accrue 「それが増えるように続ける」とあるので、いずれにしても運用益で預け入れ金が増えていくタイプの預金でしょう。 3. 母親から譲られたお金を使ってしまったことを「伏せておく」。sit on自体は、他にも~を遅らせるなどの意味もありますが、前の文脈からすると、この意味でしょう。緊急の出費に母親から託されたお金を使ってしまうのだけど、そのことは伏せておいて、それ以上使うことを極力避ける。
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
> probably and justifiably assuming I’ve passed the point when I’m ever going to finish my degree そう思うのも無理もないのだけれど、わたしが卒業するのを待っている場合じゃないと思って つまり、書き手の母親は、信託資金を、娘が大学を卒業して社会に出る時に渡そうと思っていたのだけど、娘は夫を持つ身にはなっているし、生活も苦しそうだから、その時まで待ってはいられないと認識したということでしょう。 pass a point ある段階を超える finish one's degree → 学位を取得する → 卒業する ここでの trust は trust bank なんかの trust のことでしょう。日本でも 「信託銀行」 とかありますね。まとまった資金を預けて、運用してもらうわけです。元金が保証されるわけではなくても、自分で運用するより楽という面がある。 sit on は、たとえば Longman の辞書を見ると "to delay dealing with something" とあります。つまり、「何かの処理を先延ばしにする」 という意味の表現。なお、その表現を含む文は少し長いですが、構造出来には Should I A, B or C? (A,B,C はそれぞれ動詞) となっています。
お礼
ご回答ありがとうございます
お礼
ご回答ありがとうございます