• ベストアンサー

[英語]彼の目を見る

(1) look at his eyes (2) look him in the eyes (1)と(2) はどんな違いがありますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.1

大きな違いは無いですが、(2)の方が目をじっくり見る感じが強いと思います。 Can you look him in the eyes and tell the truth? みたいな感じ。 (2)の場合、the eyeと単数で使われるケースの方が多いようで、その意味でも(1)は両目のところを見ている感じで少し表面的、(2)は目の中の動きまでじっくり見ている感じで使うのでしょう。

gasdragon
質問者

お礼

回答ありがとうございました

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #2です。補足です。 (2) look him in the eyes 彼の目を見て話しなさい(キョロキョロしたり、目をそらして話すのは嘘ついてる証拠)  と書きましたが、これだけではよく分からないので補足します。  (い)彼にあなたが嘘をついていないと言うことを証明するために、彼の目を見て話しなさい。  (ろ)彼があなたに嘘をついているかどうか確かめるために、彼の目を見なさい。  の二つの解釈が可能で、その答えは前後の文脈にかかっています。

gasdragon
質問者

お礼

回答ありがとうございました

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

(1) look at his eyes  彼の目を見てごらんなさい(夕べの飲み過ぎで充血している、など) (2) look him in the eyes 彼の目を見て話しなさい(キョロキョロしたり、目をそらして話すのは嘘ついてる証拠)

関連するQ&A