- ベストアンサー
My Boyfriend's Financial Irresponsibility: A Source of Conflict in Our Relationship
- I live with my long-term boyfriend in my house. I make significantly more money than him and am also far more conservative on finances; I pay all my bills and put 15 percent of every check into savings before I make any “want” purchases.
- When my boyfriend moved in, we discussed and agreed that he would take over a few bills but concentrate on getting his savings built up.
- It has been three months, and he hasn’t saved a penny. Instead, he is blowing his money on video games, trips, and expensive hobbies. He also has been short on bills, and I have to cover them, but it is never more than $20 or $50, and he pays me back. Our last huge fight was when he leased a brand-new truck even though he has a perfectly running, paid-off older Honda. He said I was trying to control him and that I wasn’t his mother. I yelled that I might as well be, since he was acting like a teenager and living rent-free under my roof.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. have とgetは、持つと言う意味で似ているのすが、haveは持っていると言うような状態を表して静的なのにたいしてgetは手に入れると言うような動作を表し、ニュナスが少し違います。 getting his savings built up は、「蓄えを積み上げていくこと」と言う継続的に行うニュアンスで、having his savings built up は「積み上げられた蓄えを持っていること」と言うニュアンスの違いかと思います。この文脈だと、彼氏に蓄えを増やしていってほしいのだから、havingではここは不十分と思います。 2. billは請求。上の方で、agreed that he would take over a few bills とあり、彼氏が彼女のところに転がり込んできた時の約束で家に来る請求書のほんの少しでも彼が払うと言うのがありますが、にもかかわらず、short on bills, and I have to cover them で、請求の支払いにも不足し、私がそれらを支払わなければならない。 3. as well はここでは、「むしろその方が良い」。 「むしろその方が良いかも知れないわね、と私は叫んだ」
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10007/12518)
>1 getting his savings built upですが、having something built upという形はよくみるのでうすが、そのようにも言えるでしょうか?違いはあるでしょうか? ⇒どちらも「~してもらう」ですから、そう言えるでしょう。違いはほとんどないと思います。 >あと、getting his savings to build upは言えるでしょうか? ⇒get to ~は、「~するようになる」ですから、このように言うことはできないと考えます。 >2 short on billsは「紙幣が不足している??」short on moneyと同意でしょうか? ⇒はい、ほとんど同義と言えるでしょう。あえて違いを言うなら、 billsは「お札が数枚分(足りない)」、short on moneyは単に「お金が足りない」。 >3 I yelled that I might as well beの訳を教えてください。 ⇒「私もそう(あなたの母親)だわよ、と私は叫んだ」。
お礼
ご回答ありがとうございます
お礼
ご回答ありがとうございます