- ベストアンサー
エアメールの宛名の書き方について
海外にホームスティする知人にエアメールを送りたいのですが、宛名はどのように 書けばいいのか分からなくて困ってます教えてください。 ポイントはホームスティなので知人の名前だけでは配達されないと思われる ところです。 日本なら、「鈴木一郎様方 佐藤次郎様」で良いのですが英語では どう書けばよいのでしょうか、教えてください。 仮に、ホストファミリーのご主人を「Jerry Smith」、知人を「佐藤次郎」 としたらどうなるかで教えていただければありがたいです。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
正しい表記かどうか、自信が無いのですが MR. JIRO SATOU VIA MR.Jerry Smith って、いつも書いています。 未着などのトラブルは無いです。
その他の回答 (3)
- fpc70
- ベストアンサー率17% (3/17)
Mr.JiroSato c/oSmith’s で大丈夫です。
お礼
早速の回答有難うございました。 皆さんにポイントを上げたいところですが、申し訳ありませんが 今回は先着順とさせていただきます。また質問する事がありましたら また御回答ください。
- telereg
- ベストアンサー率33% (39/117)
海外では表札は出ていないことも多いので、住所のみで配達され、 そこに住んでいる人の名前でなくでも大丈夫なことが多いです。 書くにこしたことはありませんが。 Jiro Sato c/o Mr.Jerry Smith で、オッケーです。c/o は care of の略で、「~方」の意味です。 なお、友人であれば特にMr.などをつける必要はありません。
お礼
早速の回答有難うございます。 そうですか、住所のみでも着く事が多いのですか。 日本だと、宛名と住人が違うと(配達局にハンコ押されて)戻ってきて しまいますよね。
- artist0
- ベストアンサー率24% (92/378)
実際使ったことはありませんが、 Mr. Jiro Sato c/o Mr. Jerry Smith という表記になるようです。 c/o は care of の略です。
お礼
早速の回答有難うございます。 [care of]ですか。確かに辞書引いたら○○方でした。 やっぱり英和だけで無く、和英辞典も必要ですね。
お礼
早速の回答有難うございます。 なるほど「経由」ですか。