• ベストアンサー

「自分のは自分で払います」って何て言えばイイのでしょうか?

 ホームスティをしていて、ホストファミリーがレストランとかへ連れて行ってくれたときに、「自分のは自分で払います」って英語でどのように言ったらいいのでしょうか?  言い方はいろいろあると思うのですが、教えてください!よろしくお願いします☆

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#1019
noname#1019
回答No.1

直訳すると、 I will pay at my own expense(charge). 「割り勘でお願いします。」という場合には、 Please split the bill. 「割り勘で行こうよ。」と言えるくらい親しければ、 Let's go Dutch. でも、ホストファミリーがおごってくれると言っているのであれば、素直におごってもらい、あとでお礼を言いましょう。

reina-s
質問者

お礼

お礼が遅くなってごめんなさい!!詳しく、どうもありがとうございました☆

その他の回答 (2)

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.3

(Thanks but) I (will) treat myself. I will pay for myself. I will pay/share my bill.

reina-s
質問者

お礼

お礼が遅くなったごめんなさい!!ありがとうございました。

  • artist0
  • ベストアンサー率24% (92/378)
回答No.2

Let me pay for myself. 「私の分は払わせてください。」でいいです。 ただ、私もごちそうになることをおすすめします。

reina-s
質問者

お礼

お礼が遅くなってごめんなさい!!ありがとうございました。