• 締切済み

英文の意味

His crime dosen't seem to warrant life in prison. 彼の罪は終身刑が妥当ではないようだ 直訳ですが 彼の犯罪は牢獄の中の生活が保証されていないようだ。 が上の様な訳になるのでしょうか? よろしくお願いします。

みんなの回答

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

ここで "life in prison" は「牢獄の中の生活」ではなく、「終身刑」のことです。 http://eow.alc.co.jp/search?q=life+in+prison ここで "warrant" は「保証する」ではなく「~の正当な理由となる」です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=warrant ですので His crime doesn't seem to warrant life in prison. は、 「彼が犯した犯罪は終身刑の正当な理由とはならないようだ。」となりこれが、 「 彼の罪は終身刑が妥当ではないようだ。」と訳されたのでしょう。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A