- ベストアンサー
翻訳お願いします。badge
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。「このネックレスが銃弾を止めて命を救われた人(被弾した時ネックレスを着けていた)がいるんだよ」 There is a person whose life was saved by a necklace like this catching the bullet, 2。「このネックレスをつけている人が(彼らの)ネックレスが銃弾を受け止めて命が助かったんだよ。」 A person wearing a necklace similar to this had his life saved because it caught the bullet. 主語をネックレスにする場合。 A necklace like this saved a person's life by catching the bullet.
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
#1です。補足です。 >> 1及び2の回答ですが複数の人を表す場合もお願いいたします。 1。 There are people whose lives were saved by necklaces like this catching the bullets, 2。 People wearing necklaces similar to this had their lives saved because they caught the bullets. >>また1のcathing~以降は分詞の形容詞用法でよろしいでしょうか? はい、いいと思います。
お礼
回答ありがとうございます。
補足
1及び2の回答ですが複数の人を表す場合もお願いいたします。また1のcathing~以降は分詞の形容詞用法でよろしいでしょうか?