• ベストアンサー

英文を添削してください

映画での話題で、 「こうした工夫やカメラワークが、今もなお多くの映画監督に影響を与えている。」 を英語に訳すと Such as device and camera work provide effect many movie directors even now. ・・・でいいでしょうか? カメラワークって「camera work」でいいのでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

With those twists and filming techniques, he's been influencing on contemporary film directors even today. 新しい工夫、アイデアなどは twistが使われることが多いです。画期的なものだとinnovation とかinvention とかになりますが。 camera work はどっちかと言うと撮影の仕事みたいにとらえられるようで、ここではfilming techniquesを使いました。ちなみに映画はfilmとも呼ばれますが、filmingは映画撮影。映画製作全体の技術だと、cinematic tecniques。

topsakura_8520
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 大変参考になりました!