• ベストアンサー

英訳*名言。

たぶん、アームズっていう漫画だったと思うんですが、バイリンガル用の本にはどういう訳がででいたか教えてください。 「人の足を止めるのは、絶望ではなく諦め。 人の足を動かすのは、希望ではなく意思。」 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Gです。こんにちは、Fledddyさん! 私なりに簡単に訳してみますね。 バイリンガルじゃないから変な英語になっちゃうけどアメリカではこのようなモチベーションの言葉が大変流行っております.私はこの言葉が大変好きですね.日本人もこの言葉が意味する力を十分理解して毎日頑張ってもらいたいと切に思うのです。 では、やって見ましょうね。 Losing faith stops no man, only giving up does. Having hope drives no man, only a strong will does. これはなかなか良くできた文章で遣り甲斐のエッセンスが含まれているフィーリングでとても強い台詞になると言う事が言えると言う事ですね。 これでいいでしょうか。分からない点があれば補足質問してください。

Fleddy
質問者

お礼

返事遅れてすみません。自分でも色々考えていたもので。訳ありがとうございます。きれいに対になっていて、すばらしいです。本当にありがとうございます。

関連するQ&A