You.ou can exchange it or return it for CREDIT
Credit" means you will be allowed to purchase something from them for the same value as the item you are returning, it does not mean that they will refund you by giving you cash.と説明があるのですが、要は「返そうとするアイテムと同じ価格で何かを店から買うことが許される」との意味だと思うのですが、 for CREDITがどう文訳するか教えてください。
また、You can return our products or get refunded within 7days of purchase.は「購入の7日以内でれば~」との理解でよろしいでしょうか?
まず、
You can return our products or get refunded within 7days of purchase.は、
「あなたは購入日から7日までであれば、返品または返金を受けられます」
と言ってるのですが、恐らくもう7日過ぎちゃたんですね?
で、ここに書いてある文(orのところ)が良く状況理解できないのですが想像するに、
7日以内であれば商品がすでに届いていれば返品(returnは日本語の返品です)、発想されていなくて支払い済みであれば返金(refundが日本語の返金です)を受けられると言うこと。
で、You can exchange it or return it for CREDITは、今回は返金はできないけれど(7日間過ぎちゃったので)商品の交換(exchange:ここでは同じものか同等品かはわかりません)か、返品して代金をクレジット(返金じゃなくて、そのショップでつぎの購入のためにその額を確保しておく)するかできますと言うことと思います。つまり、for CREDITはクレジットのために返品すると言うこと。
「あなたは、商品の交換か、返品して代金をクレジットすることができます。」
Credit" means you will be allowed to purchase something from them for the same value as the item you are returning, it does not mean that they will refund you by giving you cash.
「クレジットの意味は、あなたが何か彼らから、返品したのと同じ価格の物を(そのクレジットで)購入できると言うことで、彼らがあなたに現金をお返しすると言うことではありません。」
と言う意味ですが、これだけだと、何か同等なものを買った時に差額があった時、例えば新たに購入するものの方が安かった時に差額をどうしてくれるのかがわかりません。
Then how will be the balance handled if I purchase a new item of lower price than I paid?
それで、もし払った額よりも安い新しい商品を私が買ったら残金はどう扱われますか?
質問者
補足
回答ありがとうございます。You can return our products or get refunded within 7days of purchase.はまだ過ぎていない、店舗で絵の清算後でのようです。文意続きとしてはpurchase as long as they are unused.となっているのですが。またcreditはここでは稚拙ですが日本語の文意としてはどういう意味になるのでしょうか?
また、Then how will be the balance handled if I purchase a new item of lower price than I paid? はthan I paid の後に省略されているのはpriceでよろしいでしょうか?
宜しくお願いします。
まだ7日が過ぎていないのであれば、急いで
I'd like to return and get refund as it's still within the seven days. Please advise how to b proceed on it.
「まだ7日以内なので返品、返金をお願いしたいのですがどうしたら良いですか?」
と聞くことができます。どうしたいか次第。どうもあなたがやりとるしているにはショップで、返品したいものの売り手ではない様なので難しいですが。
補足質問で少し状況がわかりましたがクレジットの意味は変わりません。あなたがどうせまた同じ出品者から買うことになるのであればクレジットにしても良いし、もう買うかどうかわからなければ返金(refund)にこだわるべきでしょう。
>また、Then how will be the balance handled if I purchase a new item of lower price than I paid? はthan I paid の後に省略されているのはpriceでよろしいでしょうか?
まだ支払いが完了していなかったのですか?もし完了されていたんであれば、I paidは払ったものそのもので省略はありません。
まだ決済されてないのだったら、返金もクレジットもなく、単に cancel the order. 注文のキャンセルの話です。
補足
回答ありがとうございます。You can return our products or get refunded within 7days of purchase.はまだ過ぎていない、店舗で絵の清算後でのようです。文意続きとしてはpurchase as long as they are unused.となっているのですが。またcreditはここでは稚拙ですが日本語の文意としてはどういう意味になるのでしょうか? また、Then how will be the balance handled if I purchase a new item of lower price than I paid? はthan I paid の後に省略されているのはpriceでよろしいでしょうか? 宜しくお願いします。