• ベストアンサー

翻訳お願いいたします。generic

「後発薬は先発薬と同じ効果がありますか?」 また、複数形で表すならAre generic drugs as effective as brand name ones?とできるものでしょうか?(冠詞ehe無しで). 宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

この場合は、先発医薬とその医薬と同等の効果を期待するジェネリックを比較しているので、複数にすると、先発医薬A,B,C,.. と後発医薬 a,b,c,... は同等ですかとなっておかしいので単数。 一般的に比較しているのであれば不定冠詞、会話の中である薬に関して言っているのであれば定冠詞と思います。 Does a generic drug have the same effectiveness with the brand drug? Does the generic drug have the same effectiveness with the brand drug? genericとオリジナルは、例えばアメリカのFDAなどだと効果の違いが一定以内の%に収まるよう規制されていて、効果に違いがあることは一般にも知られています。そのことを常識的と考えると、前者の不定冠詞の例は変に聞こえます。また、定冠詞の方も、 How much difference is there in the effectiveness between the brand name drug and the generic drug? や、 Does the generic drug has equivalent effectiveness with the brand name drug? みたいにした方が良いかも知れません。

その他の回答 (2)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

以下のFDAのリンクにあるように、冠詞 the を省くことによって、対象を一般化することができます。 https://www.fda.gov/drugs/resourcesforyou/consumers/questionsanswers/ucm100100.htm 疑問文の例としては質問者さんの例文以外にも、 "Are generic drugs as effective as their brand name counterparts?" "Are generic drugs as effective as their corresponding brand name versions?" などが考えられます。この場合は、ジェネリック医薬品一般(冠詞the不要)と、各々に対応した後発薬との対比ですから、後者には their を付けます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 別に決まったブランドが先行文の中になければ、できます。

関連するQ&A