- ベストアンサー
翻訳をお願い致します。
"When you ain't got no money, you gotta get an attitude."
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。直訳 お金がないときは態度を持たなければならない。 2。意訳 金がないときは、怒らなくてはならない。 http://eow.alc.co.jp/search?q=get+an+attitude 3。僕の愚訳 金がねえ時ゃあ、別にするってこともねえわけだから、せめて腹でもたてるんだな。
その他の回答 (1)
- 16530
- ベストアンサー率47% (260/542)
回答No.2
”カネがないなら、怒りを表すべきだ。” Richard Pryorの言葉のようですが恐らく、カネがないなら無いなりにやること、表現することがあって、それが怒りだと言うことかなと思います。 ain't got no money は、haven't got no money と同じですが、haven't と noで二重否定なので、カネがあるように見えますが、実際にはスラング的にカネが無いと言う意味で使われるようです。gotta get an attitude は got to get an attitude と同じ。got to ~しなければならない、get an attitude 腹を立てる。 直訳すると、「君にお金が無いのなら、腹を立てるべきだ」になるのですが、それじゃあ意味にならないので、回答の様に解釈しました。
質問者
お礼
ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。