- 締切済み
英語の表現を教えて下さい。
日本の警官や警備員がよく言う、 「手荷物検査にご協力ください。」 これを英語で言うとどうなるんでしょう? そのまま直訳しても外人には通じにくい気がします。 どんな言い方が通じるか、教えてください。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2
どう言う状況で言うかにもよりますが、何かのイベントや通行の途中の検問で一斉に手荷物検査をやっているときには、 Thank you for your cooperation to the mandated baggage inspection. ほとんど、直訳に近いですね。あるいは、 Every body (passenger, visitor, guest) is required to open your baggage for security inspection. Thank you for your cooperation. 全員じゃなくて抜き取り検査で、それを予め案内するのであれば、 We are conducting sampling baggage check. If you are assigned, please follow the instruction. 直接検査する人に語りかけるには、 I have to open the baggage for security inspection.
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
(This is a police check.) Could I look inside your baggage? カッコの中を言って、警官の身分証明書を見せて、これは職務の一部だ、と言ってからにすればいいと思います。