- ベストアンサー
英語のスピーチを手伝ってください
来週、日本人ではない小中学生相手に英語のスピーチをすることになっています。 スピーチの中で是非入れたいフレーズ(某漫画の一文)があるのですが、うまく英語に訳しきれません。 「大きな夢は旅(人生)の荷物にならない」というフレーズです。 A big dream wouldn't be a luggage in the life. と直訳しても、ちょっと雰囲気が違うのかなという気がしています。 どなたか上手に訳していただけませんか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
* A big dream wouldn't be a burden to our life. * Having a big dream wouldn't be a burden to our life.
その他の回答 (1)
- ID10T5
- ベストアンサー率31% (732/2312)
回答No.2
ボクなら Even if your dream is big, that's never be a big weight to carry for your life. You (can) go anywhere you like with your dream. っていうかな。スピーチですから少し冗長だけど優しい単語(かつ発音しやすい単語)を使った方がいいでしょう。 なお最後の方の(can)は言わなくていいと思います。日本人が英語を作るとこういうの言いたくなっちゃうんですけどね。
質問者
お礼
ありがとうございますね。 参考になりました。
お礼
ありがとうございます。 1番に回答していただいたので、ベストアンサーにさせてもらいますね。