- ベストアンサー
韓国語のハムニダについて
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。補足です。 >>そして、ㄹに関するいい例がありました。궁물 クンム と読むと書かれていたのですが、ㄹは必要ありますか? 下記のように「汁」という意味でしたら「クンムl」と書いて、ㄹは発音されています。仮名で「ル」と書くとウの母音が入るのでこう書いたのでしょう。 ですからこの場合は、ㄹは必要です。同様の例は下から2段目の、앞날と書いて암날(アmナl)と発音する「将来」の意味の言葉の最後にも見られます。 http://korean-culture.com/language/pro08.html
その他の回答 (5)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。 すみませんねえ。何度もごめんなさい。前例の補足です。 日本語ですと、「何」と言う漢字があるので、自動的に「なに」と「なん」が同じだと読者は分かります。 しかし「何」のような表意文字でなく、ハングルのように表音文字だと、これができません。「nan」と書いてしまうと、難、南、男、軟、などとの区別がつきません。 そう言った同音異義語との混同を防ぐため、終わりを読まない nani があるようなものです。ハングル文字下記の「形態主義」の項などをご覧ください。 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%9D%E9%AE%AE%E8%AA%9E%E3%81%AE%E6%AD%A3%E6%9B%B8%E6%B3%95 これが中国語からの借用した同音異義語が多い朝鮮語の表記手段として、ハングルの弱いところです。漢字の再導入が行われるわけはここにあります。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。補足です。 >>2についてなのですが、読み方としては必要ないのに、ㄹが付いていたりしませんか? これはハングルの正書法が純粋の形(=形態音素的な形)と実際に発音する表記とに揺れているからです。 日本語で言えば「なに」が d とか t の前では「なん」と言うのと同じです。状況で「nani」が「nan」に変わるのを「最後に読まれない i がある」と見ることもできます。
補足
またまたURLありがとうございます。たくさん勉強になることが書いてありました!そして、ㄹに関するいい例がありました。궁물 クンム と読むと書かれていたのですが、ㄹは必要ありますか?
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。忘れ物です。 >>また、韓国語には発音しないのになぜかㄹが下に付いていたり、難しいことだらけです。先に進もうと初歩を逃しているのでしょうか? この意味がよくわかりませんが /n/ の前の /r/ を発音しない場合なら、下記の終わりに例があり、これも逆行同化の一例です。 http://www.itskenn.com/FLanguage/Korean/KoCharacter.html
補足
大変わかりやすいご説明とURLをありがとうございます! 2についてなのですが、読み方としては必要ないのに、ㄹが付いていたりしませんか?
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。補足です。 下記に「鼻音化1」と縮約されています。 http://korean-culture.com/language/pro08.html
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。なぜハムのところはハムと読むのですか? 次が鼻音だからです。 2。字だけでみると、ハプになりますよね? おっしゃる通り、次に何もなければ [p] です。 3。p は、上と下の唇を合わせる「両唇音」と鼻から音を出す「鼻音」に二つの要素の組み合わせです。 次に来る音が [n] のような鼻音ですと「両唇」と「鼻」が組み合わされて両唇鼻音、すなわち m になる訳です。 4。これを逆行同化(regressive assimilation下記)と言います。 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%90%8C%E5%8C%96_(%E9%9F%B3%E5%A3%B0%E5%AD%A6)
お礼
たくさん対応して頂き、ありがとうございます!本当に感謝しかありません。私がもっと学んでこの文字をはっきり理解できるようになりたいです。本当にありがとうございました!!