• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:カーディガンズのカーニバルの歌詞聞き取り)

カーディガンズのカーニバルの歌詞聞き取り

このQ&Aのポイント
  • 質問者はカーディガンズの曲「カーニバル」の特定の歌詞の聞き取りができない状況です。具体的には曲の最後のフレーズと、カーニバルの前のフレーズです。質問者はどのような言葉が歌われているのか知りたいと思っています。
  • 指定した2つの場所での歌詞は「come on and love me now」と聞こえますが、最後のフレーズの一部は聞き取れず、何と言っているのか不明です。
  • 質問者はこのフレーズが何と言っているのか、またそれを日本語に訳すとどうなるのか知りたいと思っています。また、このフレーズがライナウトやスウェーデン語の別の意味である可能性についても疑問を抱いています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 16530
  • ベストアンサー率47% (260/542)
回答No.3

come home and lonely now かなあ。 確かにはっきり聞こえないですね。スエーデン人の英語は非常に聞きやすいのですが。 Youtubeで"Karaoke The Cardigans Carnival" で引くと、いくつか出てくるのですが、面白いことに皆解釈が違います。 1. come on and love me now これは、違うと思います。メインの繰り返し部と明らかに発音が違うので却下。 2. come on and let me know メインの繰り返しの部分でも途中からこう聞こえるところがあります。ただ、最後はやっぱりnow でknowでは無いので、繰り返し部分でもlet me knowは違うかと思います。ご質問の部分ではmeが聞こえません。 3. come on and lonely now  これだと意味が通じません 私も最初、come on and lie me now 「私のところに来て、私をだまして」かとも思ったのですが、meが聞こえ無いのと、全体の歌詞の流れにあわなくなるかなと思います。 come home and lonely now だと、カーニバルから家に帰ってきて、一人なのに、と言う気持ちが伝わってきます。 全体的なニュアンスなのですが、 I will never know, cause you will never show は強調して訳すと 「私にあなたの気持ちはずっとわかりっこないわ、だってあなた絶対教えてくれないでしょう」 これはほぼ、諦めている、愛想をつかしている感じ。そうすると Come on and love me now は 「それとも今すぐに来て愛してくれるの?(どうせこないんでしょ)」 と最後通告的に聞こえます。 MVで、妙に女性歌手が楽しそうに歌っていて、最後の方で審査員がめろめろになって女性に賞をあげた時に、男性が首をうなだれてますね。彼の方が態度をはっきりしないうちに振られちゃった感じでしょうか。

Uncle_John
質問者

お礼

ご回答有難うございます。 もう一か所ありました。 1分20秒当たり PVなので口パクでしょうがこの部分が一番、口の形が見られます。 >2. come on and let me know 繰り返しの部分は/v/と/m/を感じるのでLove me now だと私も思います。 >come home and lonely now これが一番しっくり来た感じですが、問題の三か所微妙に云われるとcome onではなく(h)が入っている感じがします。 するとlonely nowの方が微妙でlyの方の/l/が微妙に聞こえない気が… いずれにしても微妙ですよね! 聞き取りはそこそこやってきたのですがグラマとボキャがプアなもので、代替えの言葉と意味までお尋ねし親切に回答下さり、有難うございます。 BA誰にしていいのか? come on and let me know です。 重ねて、ご回答有難うございました。

Uncle_John
質問者

補足

英語のカテとして何が答えかと言う意味では come on and love me now をぼかしているという回答1さんの回答が的確かとも思いますが、 >何と言っていると思いますか? >日本語に訳すとその場合何になりますか? について、意見を述べて頂いき、他の助言も頂いた回答3をBAにしたいと思います。 但し、 “come home and lonely now” もlonelyの-lyは聞こえるとは言えません。 ぼかした部分の想像する回答としては面白いと思い、これをBAにさせて頂きます。 ご回答、有難うございました。

その他の回答 (4)

  • 16530
  • ベストアンサー率47% (260/542)
回答No.5

#4です。 > Come home and lie now ってありでしょうかね! これは無いでしょう。lie nowでは長さが足りないし、意味もつながらなくなります。 > 聴こえる気がする。ということで断言される訳ではないですよね! 実はもう、lonelyとしか聞こえなくなっちゃったんですよ(笑)。ただ、聞き取りって先入観がはいるとそっちに引っ張られるので、あえて”聴こえる気がする”と書きました。 > ラ*イ*ナウ、ライ*ナウ みたいには聞こえます。「イ」の部分が「リ」「ミ」にも聴こえないのが悩みの種です。 「ミ」で無いのは、その前に散々meと歌っていてそれと似ても似つかないので確かと思います。 > 問題は「イ」の前ですがlonelyなら-lyは/-li/でダークLにならないと思います。 おっしゃるようにダークLではないですね。参考に添付した”Mr. Lonely”なんて相当はっきりリを発音しています。 ただ、それでも私には(もう)リに聴こえちゃっているんです。 まあ、先入観を持たずにもう少し他の可能性も探したほうが良いかも知れないですね。 > ビートルズにしても”Love me do”で英国デビューしました。 その時、結構ストックしたオリジナル曲はそこそこあったと思いますが単純すぎな曲です。 そう言えばそうですね!初期のビートルズの曲は単純すぎて、当時のボブディランや反体制の歌手たちと比べると超能天気でしたね。私も洋楽を聞き始めたときにはメロディーとリズム重視だったので、入門しやすかったですね。

Uncle_John
質問者

お礼

度々のご回答、感謝いたします。 この曲に関しては、聞き手に色々、想像させるのが狙いなのでしょうね! 余談ですが、詩を好きになった曲ありました。 それ以前に、ビートルズは元々好きだったので忘れていましたが、詩はシンプルですが巧みな感じがした’Hello goodbye’です。グループは私が小学生の時解散しましたが、中学の時洋楽が好きビートルズのLPを青版、赤版をやっとの思いでお金を貯めて買っては聞いていました。 中でも最初に一耳で詩に興味を持った曲と言ってもいい洋楽です。 曲のインパクトとかもあって、中坊の私もわかる詩で… それから英語でも詩を自分なりに、訳すようになりました。 曲が好きで、訳したらなんだこれ!と驚いたのはEaglesの’Hotel California’ ホラー映画みたいなエンディングで… ボブディランは風に吹かれて以外は、曲に親しめず挫折しました。 随分、お礼がズレてしまいました。 ご回答、重ねて有難うございました。

  • 16530
  • ベストアンサー率47% (260/542)
回答No.4

#3 です。 > するとlonely nowの方が微妙でlyの方の/l/が微妙に聞こえない気が…いずれにしても微妙ですよね! コメントありがとうございます。 最初の22秒くらいのは、lyのlはよく聞こえませんが、1:20、2:37の方は私にはlyのlが割りとはっきり聞こえる気がしますよ。でも1:20の口パクではさすがにlyの舌の位置は見えませんね。最初のlはは舌が見えますが(笑)。 でも、これほどははっきり聞こえませんね。 https://www.youtube.com/watch?v=djU4Lq_5EaM しかし、ABBAもそうなのですが、スウェーデンのPOPSはどうしてこうも歌詞が単純なんでしょうね。私の好きだったMyrra Malmberg の下記の曲も、ひねりもなんにも無くシンプルな歌詞です。すっかり余談ですが。 https://www.youtube.com/watch?v=AF5nNtwIJOg

Uncle_John
質問者

お礼

ご回答有難うございます。 >1:20、2:37の方は私にはlyのlが割りとはっきり聞こえる気がしますよ。 聴こえる気がする。ということで断言される訳ではないですよね! ラ*イ*ナウ、ライ*ナウ みたいには聞こえます。「イ」の部分が「リ」「ミ」にも聴こえないのが悩みの種です。 問題は「イ」の前ですがlonelyなら-lyは/-li/でダークLにならないと思います。 ’n’や’l’の前は二重母音ですし… 同じくmeでも/mi/で「イ」だけに聞こえるのは変、 Come home and lie now ってありでしょうかね! 余談ですが、 >スウェーデンのPOPSはどうしてこうも歌詞が単純なんでしょうね。 ビートルズにしても”Love me do”で英国デビューしました。 その時、結構ストックしたオリジナル曲はそこそこあったと思いますが単純すぎな曲です。 中後期になると色々やってますが… 私も、実際、英語の詩が好きで好きになった洋楽ってネイティブでないし、今はなんとか歌詞があればそのように歌ってるか程度は判断できますがグラマがプアなので詩から好きになった洋楽はありません。 メロディラインとか適度な韻(rhyme)を踏むことで心地よく感じるのではないでしょうかね! 度々のご回答有難うございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。補足です。  これはミッチ・ミラーなどが広めたシンガロングの手法で、歌手から聴衆へ歌を渡す、特にラブのようなすぐ覚えられる単語を抜いたもののようです。歌詞は下記にあります。  http://www.azlyrics.com/lyrics/cardigans/carnival.html

Uncle_John
質問者

お礼

実は、Web上のLyricsを数点、私も事前に当たってみましたが結論が出ませんでした。 The Cardigansの公式サイトまでみたのですが、この曲のLyricsはありませんでした。 (曲によっては歌詞が出ているものもあるようです) 時々ありますが、本当は何と言ってるのだろう!という聞き手の心を揺さぶる術中にはまっているのでしょうね! ご回答、有難うございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 URLを添付してくださって、ありがとうございます。助かります。 1。0分22秒位    は確かにおっしゃる通りボケていますが [v] をゆっくり言っているだけ、いわば、ぼかして伸ばしたことで lo(v)me now のように歌い、そこに注意を引いているのだと思います。 2。2分37秒位  ここは m を伸ばしているだけで、具体的な単語はありません。これだけ love me now を繰り返されれば鼻でハムするだけで聴衆が合唱で入れてくれる、という仕組みだと思います。

Uncle_John
質問者

お礼

SPS700さん、いつもご回答有難うございます。 このカテでSPS700さんがそうおっしゃるのなら、と思うぐらい、このカテでは信頼しています。 ライブ画像とかYouTubeでは” come on and love me now”と合唱していますね! もう一か所ありました。 1分20秒当たり PVなので口パクでしょうがこの部分が一番、口の形が見られます。 音からも映像からも、やっぱり私には/v/も/m/も感じません。下唇に上前歯がタッチする感じ/v/、口を閉じている感じ/m/を感じません。 私は聞き取りはなんとか、なんですがグラマとボキャがプアなので代替えのワードが浮かびません。 歌詞カードを見ても違和感のあるのは1分20秒含め、この三か所です。 SPS700さんが聴いてもこれ、という英語が無い事が分かって大変参考になりました。 簡単な英語でこれ、と言われたら自信がなくなる所でした。 ご回答、有難うございました。

関連するQ&A