- ベストアンサー
英語の得意な方助けてほしいです。お願いします。
すみませんが英文にしてほしいです。お願いします。(翻訳機以外でお願いします) ↓↓↓ 御社CONTACT FORMにておとといは問い合わせメール、昨日は予約メールをさせて頂いたイトウです。 2回とも御社より回答が頂けずもしかしてこちらの受信ミスかと思ったので別のアドレスから再度メールさせて頂きます。もしすでに回答メール送信済みの場合恐縮ですが予約時と別の下記メールアドレス宛に再度回答送信して頂きますようお願い致します。それでは回答お待ちしております。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
My name is Itou. I sent an inquiry mail by submitting with your contact form the day before yesterday, and sent another mail for a reservation yesterday, but haven't received replies for both of them. I'm sending this mail from another of my address as I thought the original address might have errors to receive your replies. If you've already sent replies to the original address, or haven't yet sent them, please send/resend the reply for my reservation to the current address. Your prompt reply to this mail would be highly appreciated. このメールを送る時に、元のアドレスもCc:に入れたほうが良いです。その上で、I'm sendingのところと、 I'm sending this mail from another of my address, with remaining the original one in cc:, as.. とするのが良いです。そうでないと、最初の2つの問い合わせの主と、このメールの主が同じであることの確認ができず、ひょっとして本人を騙った他の人が、情報を取ろうとしているかも知れないと思います。Cc:にオリジナルがあれば、オリジナルのメールとの整合性がわかり、またもし誰かが騙っているとしてもCc:にもreply すればバレてしまうので、相手側も安心します。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です.補足です。同じアドレスのメールなら返信のアドレスがわかっていますから原則として宛名がなくても返信ができます。 でも今回のように問い合わせが別のアドレスで送られた場合には、そのアドレスとお名前(Ito, Itoh, Itou, Itow いずれも別人として扱われますので、姓と名の両方)をメールの最後にお書きになるのが安全だと思います。
お礼
ありがとうございました
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
I would appreciate your directing reply to my two-day old inquiry and one-day old reservation application to this email address. Thank you . 1日何千通ものメールを母語でない英語でバイトさんが読まされているので、短くしました。
お礼
ありがとうございました