次の英語の文章の意味間違ってないか見てもらますか?
The buyer escalated the case for not receiving the item. Since you have uploaded a tracking number, we have placed the case on hold and would like to ask for proof of postage containing the address where you delivered the item since on the tracking number that you provide us does not give out exact location.
※これはeBayで、バイヤーが商品が届かないという理由でケースをオープンされ、
私が調査請求を出しているのに、バイヤーはさらにエスカレートし、
私はeBayに「調査請求の返事待ちなので待ってください。」と
返事を送った後のeBayの返事です。
バイヤーは、アイテムを受け取っていないため、エスカレートしました。
あなたが追跡番号をアップロードした時から、我々はこのケースを保留にしており、
追跡番号から正確な住所と郵便料金が載った送り状?を送ってください。って意味でしょうか?
ちなみに追跡番号だけはお知らせしています。
お礼
助かりました。 本当にありがとうございました。