- ベストアンサー
ベルギー侵攻: センセーショナルなタイトル
- ベルギー侵攻の遅延と困難な戦況について
- 攻撃目標の達成と敵の抵抗による困難さ
- 要塞司令官との交渉、計画の継続
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>The advance into Belgium took place in suffocatingly hot weather and was slowed by roadblocks; cavalry found that the bridge at Visé had been blown and were engaged by small-arms fire from the west bank. Jäger pushed the Belgians out of the village but the bridging train of the 34th Brigade was delayed and fire from the Liège forts made the area untenable. The 27th, 14th and 11th brigades reached their objectives from Mortroux to Julémont, Hervé and Soiron. The 9th Cavalry Division followed by the 2nd and 4th Cavalry divisions, advanced south of the Vesdre river, though many obstructions, gained footholds over the Ourthe and captured the bridge at Poulseur. ⇒ベルギーへの進軍は、窒息するほどの暑い天候の中で行われ、また路上での障害にも会って手間取った。騎兵隊は、ヴィゼの橋を爆破され、西岸からの小銃砲火を浴びて交戦に巻き込まれた。イエガーは村からベルギー人を追い出したが、第34旅団の列車の渡橋が遅れ、それとリエージュ砦からの砲火があって、地域は維持できなくなった。第27、14、11旅団は、モルトルゥからジュルモン、エルベー、ソアロンまで、それぞれの目的地に達した。第9騎兵隊師団とそれに追随する第2、第4騎兵隊旅団が、多くの障害に出会いながらもヴェスドル川の南を進軍し、ウルツ川べりに足場を得て、プルセルで橋を占領した。 >The 38th Brigade reached Louveigne and Theux and the 43rd Brigade reached Stoumont and La Gleize. During a night made difficult by sniping from "civilians" and bombardment by the forts, the brigades prepared to close up to the jumping-off points for the attack next day. The cavalry of Division Garnier was unable to cross the river at Lixhe until 5:00 a.m., due to artillery fire from Liège and the 34th Brigade managed to cross by 10:30 p.m., only by leaving behind the artillery and supplies. ⇒第38旅団はルベーニュとテーに着き、第43旅団はストゥモンとラ・グリーズに着いた。夜の間に「市民」の狙撃や砦からの爆撃によって困難をきたした各旅団は、翌日攻撃のため出発点に向けて発つ準備をした。ガルニエ師団の騎兵隊は、リエージュからの大砲砲火により、午前5時までリーゼでの渡河ができなくなった。第34旅団は、砲兵隊と補給班を後に残すことによって、何とか午後10時30分までに渡河できた。 >The 27th Brigade reached its jumping-off positions from Argeteau to St. Remy and La Vaux and had mortars commence firing at the forts in the afternoon; an attack on fort Barchon was repulsed. The 14th and 11th brigades reached their objectives, with some fighting at Forêt and in the south, the 9th Cavalry Division rested its horses and held the crossings of the Ourthe and Amblève. Guarding the attacking corps from cavalry reported to be between Huy and Durbuy, rather than push on to take the Meuse crossings between Liège and Huy; the southern brigades closed up to the Ourthe at Esneux, Poulseur and Fraiture. ⇒第27旅団は、アルジェトから出発点の陣地サン・レミーとラ・ボーまで達して、午後には迫撃砲で砦に向けて発砲し始めた。バルション砦への攻撃は、撃退された。第14、第11旅団は、フォレットで少し戦いがあったが、それぞれの目的地に達した。そして南では、第9騎兵隊師団が馬を休ませて、ウルツ川とアンブレヴ川を渡った。攻撃部隊を騎兵隊から守るには、リエージュとユイの間でミューズ川横断を強行するよりもむしろユイとドゥルビュイの間にすべしとの報告があって、南の旅団はエズネ、プルセ、フレチュールでウルツ川に接近した。 >By the evening of 5 August, the coup de main was ready but it was obvious that no surprise could be obtained, given the resistance of the Belgian army "and civilians" in densely populated country, where movement had been slowed by hedges and fences. An envoy was sent to the fortress commander in Liège who replied with "Frayez-vous le passage" (You must fight your way through.). Emmich considered that delay would benefit the defenders and continued with the plan for a swift attack. ⇒8月5日の夕方までには奇襲の準備ができていたが、人口稠密な国でベルギー軍「および市民」の抵抗があれば、急襲が達成できそうもないことは明らかだった。それで、動きが防護の垣根の前で失速した。リエージュの要塞指揮官に使者が派遣されたが、"Frayez-vous le passage"(自分の道は自分で切り開くべし)との回答であった。エミシは、遅延が防護隊にとって利になると考えて、速攻の計画を続けた。
お礼
回答ありがとうございました。