- ベストアンサー
Mecca Revolt: Ottoman Army Overthrown
- In June 1916, the Arab Revolt began in Mecca, led by the Sharif of Mecca, Hussein bin Ali.
- The Ottoman army, with most of its forces in Taif, was caught off guard and only 1,000 men were left to defend Mecca.
- After three weeks of stubborn resistance, the Turkish forces in Mecca surrendered to the Sharifain army.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。(面白い内容でした。) >In early June 1916 most of the Ottoman army had gone to Taif, a hill station in Arabia accompanying Ghalib Pasha, the governor of Hijaz. Only 1,000 men were left to defend Mecca. Many of them were asleep in barracks in the valley on June 10 when the Sharif of Mecca, Hussein bin Ali fired a shot into the air from the window of the Hashemite palace signaling the beginning of the Arab Revolt. Hearing this his 5000 supporters started firing on Turkish troops in three fortresses overlooking the holy city, and at the Jirwall barracks on Jeddah* road. The attack upon the Turkish forces was sudden and their acting commanding officer was unaware that a revolt had started. ⇒1916年6月上旬、大部分のオスマントルコ方面軍が、ヒジャズの知事ガーリブ・パシャに同行して、アラビアの高原駐屯地タイフへ行った。わずか1,000人の兵員だけが、メッカを守備のために残った。6月10日、彼らの多くは渓谷の兵舎で眠っていたが、その時メッカのシャリフ(知事)、フセイン・ビン・アリがアラブ反乱の始まりの合図として、ハシミテ王朝宮殿の窓から空砲を撃った。これを聞いて、彼の支持者5000人が、聖都を見渡す3つの要塞にいるトルコ軍隊、およびジェッダ*街道のジルワール兵舎に発砲し始めた。トルコ軍隊への攻撃が突然だったので、臨時代行の指揮官は反乱が始まったとは気づかなかった。 *Jeddah「ジェッダ」:紅海に望むサウジアラビアの都市で、メッカ巡礼の上陸港。Jiddah「ジッダ」とも言う。 >As Sharif's and the Ottoman banners were of same colour, the Turkish commander could not see the difference. He telephoned Sharif Hussain about the situation and he was told the reason and he (the Turkish commander) was told to surrender. He refused. The battle started and continued. The next day Binu Hashim's forces advanced and captured Bash-Karakol at Safa corner adjacent to the Masjid al-Haram. On the third day, Hamidia, the Ottoman Government Office, was captured, as well as the Deputy Governor. Now the captive Deputy Governor ordered his remaining Turkish troops to surrender. They refused. ⇒軍旗は、シャリフのものとオスマントルコ軍のものが同じ色だったので、トルコ軍の指揮官は違いを見分けることができなかった。彼は状況についてシャリフ・フセインに電話をかけたところ、彼(トルコの指揮官)は、理由を聞かされた上で、降伏するように言われた。彼は拒絶した。戦いが始まり、そして、続いた。その翌日、ビヌ・ハシムの軍隊が進軍して、モスク・アル礼拝堂に隣接するサファの一角でバッシュ‐カラコルを捕えた。3日目には、オスマントルコ人官庁ハミディアを攻略し、また副知事を捕えた。その時、捕われた副知事は、残存するトルコ軍隊に降伏を命じた。(しかし)彼らは拒絶した。 >A situation of stalemate developed. Sir Reginald Wingate sent two artillery pieces from Sudan via Jeddah with trained Egyptian gunners. They breached the walls of the Turkish fort. The Sharifain army attacked and the fate of these defenders was sealed. On July 4, 1916 the last Turkish resistance in Mecca, Jirwal barracks, capitulated, after three weeks of stubborn resistance. ⇒状況が展開して手詰まり状態となった。レジナルド・ウィンゲート卿は、ジェッダを経由して2門の大砲と、訓練されたエジプトの射手を送った。その射手がトルコの砦の壁を破った。シャリフの方面軍は攻撃し、守備軍の運命が封印された。1916年7月4日、頑固な3週間の抵抗の後、メッカ、ジルワール兵舎での、最後のトルコ抵抗軍は降伏した。
お礼
回答ありがとうございました。
補足
回答ありがとうございました。英文翻訳があるのですが、教えて頂けると幸いです。