- ベストアンサー
本:スティーブジョブズ1の日本語訳
現在、著者がウォルター・アイザックソンで訳者が井口耕二さんの本「スティーブ・ジョブズ1」を読んでいます。 137ページでマイク・マークラが「アップルのマーケティング哲学」をまとめたとあり、その3つのポイントの日本語訳が気になっています。 1番目が共感、2番目がフォーカス、3番目が印象とあるのですが、原文ではどのように表現されているのでしょうか。 原著を読まれた方がいらっしゃいましたら教えて頂きたいと思います。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
The Apple Marketing Philosophy "Empathy", "Focus", "Impute",
お礼
的確な回答ありがとうございます! 回答に気付くのが遅くなって申し訳ないです。。。