• ベストアンサー

本:スティーブジョブズ1の日本語訳

現在、著者がウォルター・アイザックソンで訳者が井口耕二さんの本「スティーブ・ジョブズ1」を読んでいます。 137ページでマイク・マークラが「アップルのマーケティング哲学」をまとめたとあり、その3つのポイントの日本語訳が気になっています。 1番目が共感、2番目がフォーカス、3番目が印象とあるのですが、原文ではどのように表現されているのでしょうか。 原著を読まれた方がいらっしゃいましたら教えて頂きたいと思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bug_bug_jp
  • ベストアンサー率90% (2770/3075)
回答No.1

The Apple Marketing Philosophy "Empathy", "Focus", "Impute",

参考URL:
https://www.blossom.io/blog/2011/12/23/empathy-focus-impute.html
limgin
質問者

お礼

的確な回答ありがとうございます! 回答に気付くのが遅くなって申し訳ないです。。。

関連するQ&A