• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:中国の通販で買い物をした所、2/16日まで旧正月だ)

中国通販で購入した商品の発送が遅れるかもしれません

このQ&Aのポイント
  • 中国の通販で購入した商品の発送が旧正月の影響で遅れる可能性があります。
  • 中国の通販で購入した商品の発送が旧正月の影響で一時停止されています。
  • 中国の通販サイトで購入した商品は旧正月のため、発送が遅れる場合があります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

春節の期間は民間のショップ、工場、輸送業者だけじゃなくて通関の役所も止まるので、輸送業者を変えても無理ですよ。これは大企業間の取引でも同じです。何としても春節の始まる前(8日からですが7日が日曜日で6日土曜日が振替営業日なのでそれ以前)に中国を出ていないと春節明けの出荷になります。そう言うことを踏まえると、 1. 春節前に出荷できないのであればキャンセルする 2. 春節開けに1stプライオリティーで送るようにしてもらう のどちらかが現実的と思います。 いか、いただいた文面とはかなり違いますが。 1. I wish you a happy new year! By the way, I need to get the item in the earliest possibility. I want to request you to ship the product before the new year, or cancel the order. I would appreciate your prompt advice about what you would deal on it. 「良いお年をお向迎え下さい。ところで、私は商品をなる早で手に入れる必要があります。商品を新年の前に出荷していただくか、そうで無ければキャンセルしたいと思います。至急この件についてあなたがどうされるかご連絡いただければ幸いです。」 2. I wish you a happy new year! But it was not a good news for me that you will not be able to ship the product during the holidays while I need to have it in the earliest possibility. Would you put my order onto your first shipment priority? It's really serious. Please let me know how your could do to my request in your earliest convenience. 「良いお年をお迎え下さい。しかしながらあなた方が新年の休暇の間商品の出荷ができないのは悪い知らせで、私は商品を最短で必要としています。私の注文を最初の出荷の優先順位にしてもらえませんか?真剣です。至急このお願いに対して何ができるかお教え下さい。」

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「素敵な旧正月(Spring festival)をお過ごしください!ちなみに郵便局以外の配送方法で早めに送ることは出来ませんか?ちょっと急いでいるんだ。どうか頼みます!」 We wish you a wonderful Spring Festival. By the way could you send it by means other than the post office? We are in a hurry. Thank you very much.

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A