- 締切済み
この英語表現は間違いですか?
I was very happy when I heard it. の文を不定詞を使い書き換えると、 I was very happy to have heard it. になると思ったのですが、 happy to hear it の表現が適切でしょうか? どなたか教えてください。お願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- wind-skywind
- ベストアンサー率60% (592/980)
回答No.2
文法的には heard という過去形だから完了不定詞というのではなく was / heard と同じ過去だから 普通の不定詞 to hear となります。 完了不定詞というのは全体の時制より一つ前にずらすためにあります。
- Harry721
- ベストアンサー率36% (690/1870)
回答No.1
どちらも文法的には正しいと思います。 ニュアンスの違いだけです。 たとえば「聞く」対象(it)が、「鳥の声」とか「子供の遊ぶ声」とかであれば普遍的なものなので、時制を伴わないhappy to hear itをつかい、「女房から妊娠していることを告げられた」というような内容であれば、それを「聞いた後に」幸せな気持ちになったわけですから to have heard it.と時制をはっきりさせるという使い方でしょうか。
質問者
お礼
Harry721さん ご丁寧にありがとうございます!助かりました!
お礼
wind-skywindさん 解説ありがとうございます助かりました!!