自分では不安な所が多々あります。和訳添削をお願いします。
Marco Polo's trip had, in fact, started more than 9000 kilometers away in Venice when he was just a teenager.
マルコ・ポーロの旅行は、事実上、9000km以上離れたベニスで、彼がほんのティーンエイジャーに過ぎなかった時に、始まりました。
His father and uncle already knew Kublai Khan from a previous visit five years earlier, when they had spent a short time in Shangdu.
彼の父親とおじは、既に、5年前の訪問によってフビライ・ハンを知っていましたが、その時は、彼らは上都で短い時間を過ごしていました。
On this second trip the Polos would stay for 17 years, making themselves useful to the Khan and undertaking various missions and tasks for him.
ポーロ一家は、この二度目の訪問で、17年間滞在し、ハンに仕えて、彼のために様々な任務と仕事を引き受けました。
It is likely that the Khan considered it an honor that Europeans who were rare in China had made the extremely difficult journey, and he made good use of their skills and knowledge.
ハンは、中国では珍しかったヨーロッパ人が非常に困難な旅行をして来たということを、自分に対する敬意であると考え、彼らの技術と知識を最大限利用したようである。
以下のとおり、前便と同様の形式でお答えします。
>Marco Polo's trip had, in fact, started more than 9000 kilometers away in Venice when he was just a teenager.
>マルコ・ポーロの旅行は、事実上、9000km以上離れたベニスで、彼がほんのティーンエイジャーに過ぎなかった時に、始まりました。
(お見事!)
⇒マルコ・ポーロの旅行は、事実上、9000km以上離れたベニスで、彼がほんのティーンエイジャーに過ぎなかった時に始まりました。
>His father and uncle already knew Kublai Khan from a previous visit five years earlier, when they had spent a short time in Shangdu.
>彼の父親とおじは、既に、5年前の訪問によってフビライ・ハンを知っていましたが、その時は、彼らは上都で短い時間を過ごしていました。
(これも、かなりお見事。)
⇒彼の父親とおじは、既に、5年前の訪問によってフビライ・ハンを知りましたが、その時彼らは上都で短い時間を過ごしていました(過ごしただけでした)。
>On this second trip the Polos would stay for 17 years, making themselves useful to the Khan and undertaking various missions and tasks for him.
>ポーロ一家は、この二度目の訪問で、17年間滞在し、ハンに仕えて、彼のために様々な任務と仕事を引き受けました。
(would stay のwouldは推量を表す機能があります。「滞在したでしょう・したものと思われます」。)
⇒ポーロ一家は、この二度目の訪問で17年間滞在し、ハンに仕えて、彼のために様々な任務と仕事を引き受けたものと見られます。
>It is likely that the Khan considered it an honor that Europeans who were rare in China had made the extremely difficult journey, and he made good use of their skills and knowledge.
>ハンは、中国では珍しかったヨーロッパ人が非常に困難な旅行をして来たということを、自分に対する敬意であると考え、彼らの技術と知識を最大限利用したようである。
(お見事! 言うことが何もありません!)
⇒ハンは、中国では珍しかったヨーロッパ人が非常に困難な旅行をして来たということを、自分に対する敬意であるとみなして、彼らの技術と知識を大いに活用したようである。
以上、ご回答まで。
お礼
Nakay702さん、回答ありがとうございます。助かりました。